all one wants
숙어B2원하는 만큼 얼마든지, 실컷
phrase
- 1
마음껏, 원하는 만큼, 실컷 — 누군가가 원하는 만큼 얼마든지; 어떤 행동을 실컷 해도 된다는 뜻B2
as much, as often, or for as long as someone wants
You can complain all you want, but the deadline will not change.
네가 아무리 불평해도 마감일은 바뀌지 않을 거야.
At the buffet, you can eat all you want for one fixed price.
그 뷔페에서는 정해진 가격 하나로 원하는 만큼 먹을 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“as much as one wants”는 가장 중립적이고 설명적인 표현입니다. “to one’s heart’s content”는 더 긍정적이고 ‘마음껏 즐기다’라는 느낌이 강합니다. “all you like”는 의미가 비슷하지만 영국식 영어에서 더 흔하며, “all you want”는 특히 반박이나 체념의 문맥에서도 자주 쓰입니다.
one은 실제 대화에서 거의 그대로 쓰지 않고, 주어에 맞게 all I want, all you want, all she wants처럼 바꿉니다. 단, “All I want is a quiet life.”처럼 쓰이면 ‘내가 원하는 것은 오직 …뿐이다’라는 다른 구조가 되므로, “do something all you want”의 ‘원하는 만큼’ 의미와 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as much as one wants
- 가장 직접적이고 중립적인 설명식 표현입니다.
- to one’s heart’s content
- ‘마음껏 즐기다’라는 긍정적이고 감정적인 뉘앙스가 더 강합니다.
- all one likes
- 의미는 비슷하지만 영국식 영어에서 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
반의어
- within limits
- 원하는 만큼이 아니라 제한된 범위 안에서만 가능하다는 뜻입니다.
- in moderation
- 무제한이 아니라 적당히, 절제해서 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]all은 ‘전부, 모두’를 뜻하고 want는 ‘원하다’를 뜻합니다. 따라서 문자 그대로는 ‘원하는 전부’라는 의미에서, 어떤 행동이나 양이 ‘원하는 만큼’이라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 all은 ‘전부’, want는 ‘원하다’이므로 ‘원하는 전부만큼’ → ‘원하는 만큼, 실컷’으로 기억하면 쉽습니다.