and your little dog too
숙어C1informal상대와 그 주변 사람까지 해치거나 응징하겠다는 과장되고 익살스러운 협박 표현
phrase
- 1
너도 네 강아지도 — 누군가에게 복수하거나 해를 끼치겠다는 뜻을 과장되고 익살스럽게 나타내는 표현, 특히 그 사람의 주변 것까지 포함한다는 뉘앙스C1
used as a humorous, exaggerated, or villain-like threat to get revenge on someone and even on someone or something associated with them
If you steal the last cookie, I’ll get you, my pretty, and your little dog too!
네가 마지막 쿠키를 훔쳐 먹으면, 내가 가만두지 않을 거야—네 작은 강아지도 말이야!
When the rival team won again, Jake shook his fist and joked, “And your little dog too!”
라이벌 팀이 또 이기자, 제이크는 주먹을 흔들며 장난스럽게 “네 작은 개도!”라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I’ll get you”보다 훨씬 더 과장되고 연극적인 느낌이며, 실제 협박이라기보다 유명한 영화 대사를 빌린 농담에 가깝습니다. “and everyone you care about”처럼 무거운 표현보다 가볍고 코믹하지만, 상황에 따라 위협적으로 들릴 수 있습니다.
상대가 『오즈의 마법사』 인용임을 알아야 농담으로 이해하기 쉽습니다. 실제 갈등 상황이나 직장 내 공식적인 자리에서는 협박처럼 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 보통 전체 대사 “I’ll get you, my pretty, and your little dog too!”로 말하거나, 끝부분만 장난스럽게 덧붙입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I’ll get you
- 가장 일반적인 ‘내가 가만두지 않겠다’는 말로, 영화 인용이나 코믹한 악당 느낌은 약합니다.
- you’ll pay for this
- 상대가 대가를 치를 것이라는 더 직접적이고 진지한 복수 표현입니다.
- I’ll have my revenge
- 문어적·극적인 느낌이 강하지만, 특정 영화 인용의 유머는 없습니다.
반의어
- no hard feelings
- 악감정이 없다는 뜻으로, 복수나 협박의 반대 상황에서 씁니다.
- let bygones be bygones
- 지난 일은 잊고 넘어가자는 뜻으로, 복수하려는 태도와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]1939년 영화 『The Wizard of Oz』에서 서쪽의 사악한 마녀가 도로시와 개 토토를 위협하며 말한 대사 “I’ll get you, my pretty, and your little dog too!”에서 유래했습니다. 이후 영어권 대중문화에서 전형적인 악당식 협박을 흉내 내는 인용구로 자리 잡았습니다.
💡 마녀가 도로시뿐 아니라 ‘작은 개’ 토토까지 잡겠다고 과장되게 외치는 장면을 떠올리면, 장난스럽고 연극적인 협박이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.