LC·Dict

Angle for farthings

숙어C2literary
/ˈæŋɡəl fər ˈfɑːrðɪŋz//ˈæŋɡəl fə ˈfɑːðɪŋz/

아주 하찮은 이익이나 적은 돈을 얻으려고 애쓰다

phrase

  1. 1

    아주 적은 돈이나 사소한 이득을 얻기 위해 애쓰거나 은근히 노리다.C2

    to make an effort, often indirectly or petty-mindedly, to obtain a very small sum of money or a trivial benefit.

    • He spent the whole afternoon angling for farthings instead of looking for proper work.

      그는 제대로 된 일을 찾는 대신 오후 내내 푼돈을 얻으려고 애썼다.

    • The phrase sounds old-fashioned now, but a novelist might use it to mock a miser angling for farthings.

      그 표현은 지금은 고풍스럽게 들리지만, 소설가가 푼돈에 연연하는 구두쇠를 조롱하려고 쓸 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘fish for’처럼 무엇을 은근히 얻으려 한다는 뜻이 있지만, ‘angle for farthings’는 대상이 매우 하찮거나 금전적으로 보잘것없다는 점을 더 강하게 드러냅니다. ‘penny-pinch’는 돈을 쓰지 않으려는 절약·인색함에 초점이 있고, 이 표현은 적은 이익을 얻으려고 애쓰는 행동에 초점이 있습니다.

현대 일상회화에서는 거의 쓰지 않는 고어적 표현입니다. 실제 대화에서 사용하면 의도적으로 문학적이거나 익살스러운 느낌을 줄 수 있으므로, 보통은 ‘try to get a few pennies’, ‘scrape for pennies’, ‘fish for small favors’ 같은 쉬운 표현이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

scrape for pennies
아주 적은 돈을 어렵게 모으거나 구하려 한다는 현대적이고 구어적인 표현입니다.
fish for small favors
돈뿐 아니라 작은 호의나 이익을 은근히 얻으려 한다는 뜻으로, ‘angle’의 간접적인 느낌과 비슷합니다.
penny-pinch
적은 돈을 얻으려는 행동보다는 돈을 쓰지 않으려는 인색함에 더 초점이 있습니다.

반의어

spend freely
작은 돈에 집착하지 않고 돈을 거리낌 없이 쓰는 태도를 나타냅니다.
be generous
사소한 이익을 챙기려는 태도와 반대로, 남에게 넉넉히 베푸는 태도를 말합니다.
aim high
보잘것없는 이익이 아니라 더 크고 가치 있는 목표를 추구한다는 점에서 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘angle’은 ‘낚시질하다’라는 뜻의 영어 동사이고, 여기서 비유적으로 ‘무엇을 얻으려고 은근히 노리다’라는 뜻이 생겼습니다. ‘farthing’은 영국에서 쓰이던 아주 작은 단위의 동전으로, 1페니의 4분의 1 가치였습니다. 따라서 ‘angle for farthings’는 문자 그대로는 ‘파딩을 낚다’이지만, 비유적으로는 보잘것없는 돈이나 이익을 얻으려 애쓴다는 뜻이 되었습니다.

💡 낚싯대를 드리워도 잡히는 것이 큰 물고기가 아니라 아주 작은 옛 동전 ‘farthing’뿐이라고 상상하면, ‘하찮은 이익을 얻으려고 애쓰다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.