LC·Dict

Any port in a storm

숙어C1
US/ˌeni ˈpɔːrt ɪn ə ˈstɔːrm/UK/ˌeni ˈpɔːt ɪn ə ˈstɔːm/

위급할 때는 어떤 도움이나 선택지도 받아들인다는 뜻

phrase

  1. 1

    궁여지책, 임시방편어려움이나 위험에 처했을 때는 완벽하지 않은 도움이나 해결책이라도 받아들이게 된다는 말C1

    Used to say that in a difficult or dangerous situation, any available help, shelter, or solution is acceptable, even if it is not ideal.

    • The hotel was noisy and expensive, but after our flight was cancelled, it was any port in a storm.

      그 호텔은 시끄럽고 비쌌지만, 비행기가 취소된 상황에서는 아쉬운 대로 받아들일 수밖에 없었다.

    • I normally wouldn't ask him for help, but any port in a storm.

      평소라면 그에게 도움을 청하지 않겠지만, 급할 때는 어쩔 수 없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘beggars can’t be choosers’와 비슷하지만, 그 표현은 선택권이 없는 사람이 까다롭게 굴 수 없다는 뉘앙스가 강합니다. ‘any port in a storm’은 특히 위기나 급박한 상황에서 임시 피난처나 대안을 받아들이는 느낌이 더 강합니다. ‘better than nothing’보다 더 비유적이고 속담다운 표현입니다.

주로 전체 문장처럼 ‘It’s any port in a storm’ 또는 단독으로 ‘Any port in a storm’이라고 씁니다. 약간 체념하거나 현실적인 판단을 나타낼 수 있으므로, 상대의 선택을 평가하듯 말하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 공식 문서보다는 대화, 칼럼, 에세이 등에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

beggars can't be choosers
선택권이 없는 처지에서는 까다롭게 고를 수 없다는 의미로, 더 직접적이고 때로는 냉소적으로 들릴 수 있습니다.
better than nothing
없는 것보다는 낫다는 더 단순하고 일상적인 표현이며, 위기 상황의 이미지가 덜합니다.
make do with what you have
있는 것으로 어떻게든 버틴다는 의미로, 긴급한 피난처보다는 실용적 대처에 초점이 있습니다.

반의어

hold out for the best
급한 상황에서도 더 좋은 선택을 기다린다는 뜻으로, 즉시 가능한 대안을 받아들이는 이 표현과 반대입니다.
be choosy
여러 선택지를 까다롭게 고른다는 뜻으로, 위기 속에서 아무 대안이라도 받아들이는 태도와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]항해에서 온 비유로, 폭풍을 만난 배가 안전을 위해 어떤 항구라도 들어가려는 상황을 바탕으로 합니다. 18세기 이후 영어권에서 속담처럼 쓰인 것으로 알려져 있습니다.

💡 폭풍(storm)을 만난 배는 항구(port)의 시설이 좋고 나쁨을 따질 여유가 없다고 떠올리면, ‘위급할 때는 어떤 대안이라도 받아들인다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.