LC·Dict

Are your ears burning?

숙어B2informal
US/ɑːr jʊr ɪrz ˈbɝːnɪŋ/UK/ɑː jɔːr ɪəz ˈbɜːnɪŋ/

누군가 방금 당신 얘기를 하고 있었다는 뜻의 장난스러운 말

phrase

  1. 1

    귀가 간지럽지 않았어상대방에 대해 방금 이야기하고 있었음을 장난스럽게 알릴 때 쓰는 말B2

    used to tell someone, usually playfully, that they have just been the subject of conversation

    • Are your ears burning? We were just talking about your trip to Canada.

      귀가 간질간질하지 않았어? 우리가 방금 네 캐나다 여행 얘기를 하고 있었어.

    • When Mina walked into the room, Jake laughed and said, “Are your ears burning?”

      미나가 방에 들어오자 제이크는 웃으며 “네 얘기하고 있었는데, 귀 안 뜨거웠어?”라고 말했다.

    • Your ears must have been burning yesterday; everyone at the meeting praised your presentation.

      어제 귀가 좀 뜨거웠겠다. 회의에서 모두가 네 발표를 칭찬했거든.

뉘앙스 · 쓰임

“Speak of the devil”은 그 사람 이야기를 하던 중 그 사람이 바로 나타났을 때 쓰는 감탄에 가깝고, “Are your ears burning?”은 그 사람에게 직접 ‘우리가 네 얘기하고 있었어’라고 장난스럽게 말하는 질문 형태입니다. “We were just talking about you”보다 더 관용적이고 농담 섞인 느낌입니다.

대개 의문문 형태로 쓰며, 상대에게 직접 말합니다. 친한 사이에서는 자연스럽지만, 민감한 험담이나 공식적인 자리에서는 가볍게 들리지 않을 수 있으므로 주의하세요. 실제로 귀가 아프거나 뜨겁다는 의미가 아니라 비유적 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

we were just talking about you
가장 직접적인 표현으로, 관용적·농담 섞인 느낌은 덜합니다.
speak of the devil
그 사람에 대해 말하던 바로 그 순간 그 사람이 나타났을 때 쓰는 감탄 표현입니다.

반의어

no one mentioned you
상대가 대화의 주제가 아니었다는 직설적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]귀가 화끈거리면 누군가가 자신에 대해 말하고 있다는 오래된 민간 믿음에서 유래한 표현입니다. 영어권에서는 특히 누군가에 대해 말하던 중 그 사람이 나타나거나 연락했을 때 농담처럼 사용하게 되었습니다.

💡 누가 내 이야기를 하면 귀가 ‘화끈화끈’해진다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.