Are your ears burning?
숙어B2informal누군가 방금 당신 얘기를 하고 있었다는 뜻의 장난스러운 말
phrase
- 1
귀가 간지럽지 않았어 — 상대방에 대해 방금 이야기하고 있었음을 장난스럽게 알릴 때 쓰는 말B2
used to tell someone, usually playfully, that they have just been the subject of conversation
Are your ears burning? We were just talking about your trip to Canada.
귀가 간질간질하지 않았어? 우리가 방금 네 캐나다 여행 얘기를 하고 있었어.
When Mina walked into the room, Jake laughed and said, “Are your ears burning?”
미나가 방에 들어오자 제이크는 웃으며 “네 얘기하고 있었는데, 귀 안 뜨거웠어?”라고 말했다.
Your ears must have been burning yesterday; everyone at the meeting praised your presentation.
어제 귀가 좀 뜨거웠겠다. 회의에서 모두가 네 발표를 칭찬했거든.
뉘앙스 · 쓰임
“Speak of the devil”은 그 사람 이야기를 하던 중 그 사람이 바로 나타났을 때 쓰는 감탄에 가깝고, “Are your ears burning?”은 그 사람에게 직접 ‘우리가 네 얘기하고 있었어’라고 장난스럽게 말하는 질문 형태입니다. “We were just talking about you”보다 더 관용적이고 농담 섞인 느낌입니다.
대개 의문문 형태로 쓰며, 상대에게 직접 말합니다. 친한 사이에서는 자연스럽지만, 민감한 험담이나 공식적인 자리에서는 가볍게 들리지 않을 수 있으므로 주의하세요. 실제로 귀가 아프거나 뜨겁다는 의미가 아니라 비유적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- we were just talking about you
- 가장 직접적인 표현으로, 관용적·농담 섞인 느낌은 덜합니다.
- speak of the devil
- 그 사람에 대해 말하던 바로 그 순간 그 사람이 나타났을 때 쓰는 감탄 표현입니다.
반의어
- no one mentioned you
- 상대가 대화의 주제가 아니었다는 직설적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]귀가 화끈거리면 누군가가 자신에 대해 말하고 있다는 오래된 민간 믿음에서 유래한 표현입니다. 영어권에서는 특히 누군가에 대해 말하던 중 그 사람이 나타나거나 연락했을 때 농담처럼 사용하게 되었습니다.
💡 누가 내 이야기를 하면 귀가 ‘화끈화끈’해진다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.