LC·Dict

armed to the teeth

숙어C1
US/ˌɑːrmd tə ðə ˈtiːθ/UK/ˌɑːmd tə ðə ˈtiːθ/

무기로 완전히, 매우 많이 무장한

phrase

  1. 1

    무기를 아주 많이 갖추고 있거나, 싸움이나 공격에 대비해 철저히 무장한 상태C1

    carrying many weapons or equipped with a large amount of weaponry, especially in a threatening or combat-ready way

    • The guards at the entrance were armed to the teeth.

      입구의 경비원들은 중무장을 하고 있었다.

    • The rebels were armed to the teeth and ready for a long fight.

      반군들은 완전히 무장한 채 장기전에 대비하고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘heavily armed’는 더 중립적이고 사실적인 표현인 반면, ‘armed to the teeth’는 과장감과 위협적인 이미지를 더 강하게 줍니다. ‘well-equipped’는 무기뿐 아니라 도구나 장비 전반에 쓸 수 있는 일반적인 표현이고, 폭력적인 느낌은 거의 없습니다.

표준 표현은 ‘arm to the teeth’가 아니라 보통 과거분사형 형용사인 ‘armed to the teeth’입니다. 사람이나 집단을 주어로 하여 ‘be armed to the teeth’ 형태로 많이 쓰며, 실제 무기를 뜻할 때 가장 자연스럽습니다. 비유적으로 사용할 수는 있지만, 폭력적 이미지가 강하므로 가벼운 준비 상태에는 너무 과장되어 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

heavily armed
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, ‘armed to the teeth’보다 과장감이 덜합니다.
armed to the hilt
비슷하게 ‘완전히 무장한’이라는 뜻이지만, 칼자루까지 무장했다는 이미지가 있어 조금 더 문어적이거나 덜 흔하게 들릴 수 있습니다.
fully armed
필요한 무기를 갖췄다는 의미가 강하며, ‘armed to the teeth’처럼 무기가 지나치게 많다는 느낌은 약합니다.

반의어

unarmed
무기를 전혀 가지고 있지 않은 상태를 뜻합니다.
defenseless
무기뿐 아니라 자신을 보호할 수단이 없어 취약하다는 의미가 더 강합니다.
ill-equipped
장비나 준비가 부족하다는 뜻으로, 반드시 무기가 없다는 의미는 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, ‘to the teeth’는 몸의 끝부분이나 가능한 한 최대한의 정도까지라는 과장된 이미지를 나타냅니다. 즉 ‘이빨까지 무장했다’는 말은 머리부터 발끝까지 빈틈없이 무기를 갖췄다는 뜻으로 발전했습니다.

💡 무기를 너무 많이 차고 있어서 손, 허리, 어깨뿐 아니라 ‘이빨까지’ 무장한 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.