around the horn
숙어C1차례로 한 바퀴 돌거나, 멀리 돌아가거나, 야구에서 내야수들이 공을 돌리는 것
phrase
- 1
차례로 발언시키다 — 모임이나 회의에서 참석자들에게 차례대로 말하게 하다C1
to go from one person to the next in order, especially in a meeting, so that each person can speak
Before we make a decision, let’s go around the horn and hear everyone’s view.
결정을 내리기 전에 차례로 한 바퀴 돌면서 모두의 의견을 들어봅시다.
The manager went around the horn, asking each team member for an update.
관리자는 팀원들에게 차례대로 진행 상황을 물었다.
- 2
멀리 돌아가다, 우회하다 — 목적지에 가기 위해 멀리 돌아가거나 우회하다C1
to travel or proceed by a long, indirect route
Because the bridge was closed, we had to go around the horn to get home.
다리가 폐쇄되어 집에 가려면 먼 길을 돌아가야 했다.
The shipment went around the horn instead of taking the shorter canal route.
그 화물은 더 짧은 운하 항로 대신 먼 항로를 돌아갔다.
- 3
공을 돌리다, 순서대로 송구하다 — 야구에서 아웃 뒤나 플레이 중에 내야수들이 공을 순서대로 서로 던지다C2
in baseball, to throw the ball around the infield, especially after an out or as part of a play
After the strikeout, the catcher started the ball around the horn.
삼진 뒤 포수가 내야수들에게 공을 돌리기 시작했다.
The third baseman threw to second, and the infield took it around the horn.
3루수가 2루로 던졌고, 내야진이 공을 한 바퀴 돌렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“go around the table”은 회의에서만 쓰이는 더 직설적이고 쉬운 표현입니다. “take the long way round/around”는 먼 길을 돌아간다는 뜻에 집중하고, “around the horn”은 더 관용적이며 항해·야구·회의 진행의 뉘앙스를 가질 수 있습니다. 야구 의미는 주로 미국 영어와 야구 문맥에서 이해됩니다.
뜻이 문맥에 크게 의존하므로, 회의에서는 “Let’s go around the horn”처럼 사람들의 순서를 암시하는 상황에서 쓰고, 야구에서는 경기 상황과 함께 써야 자연스럽습니다. 영국 영어권이나 야구에 익숙하지 않은 사람에게는 의미가 즉시 통하지 않을 수 있습니다. 격식 있는 문서에서는 더 명확한 표현인 “ask everyone in turn” 또는 “take an indirect route”를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go around the table
- 회의 상황에서 더 흔하고 직관적인 표현입니다.
- ask everyone in turn
- 관용적 느낌이 적고 의미가 가장 명확합니다.
- take the long way around
- 일상적으로 더 널리 쓰이며 항해나 역사적 느낌은 없습니다.
- make a detour
- 장애물이나 사정 때문에 우회한다는 실용적 의미가 강합니다.
- throw the ball around the infield
- 관용구가 아니라 동작을 직접 설명하는 표현입니다.
- go around the infield
- 야구 문맥에서 비슷하지만 “around the horn”보다 덜 고정된 표현입니다.
반의어
- skip over
- 차례를 지키지 않고 누군가를 건너뛰는 뜻입니다.
- single out
- 모두에게 차례로 묻는 것이 아니라 특정 사람만 지목하는 뜻입니다.
- take a shortcut
- 더 짧고 빠른 길을 택한다는 뜻입니다.
- go directly
- 우회하지 않고 곧장 간다는 뜻입니다.
- hold the ball
- 공을 돌리지 않고 가지고 있는 상황을 말합니다.
- throw directly back to the pitcher
- 내야를 한 바퀴 돌리지 않고 투수에게 바로 돌려주는 동작입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현의 ‘horn’은 원래 남아메리카 남단의 케이프혼(Cape Horn)을 가리키는 것으로 보는 설명이 일반적입니다. 파나마 운하가 생기기 전에는 배가 대서양과 태평양 사이를 오가려면 케이프혼을 돌아가는 길고 위험한 항로를 택해야 했습니다. 이후 ‘먼 길을 돌아서’라는 의미가 생겼고, 미국 야구에서는 내야를 한 바퀴 도는 공의 이동을 비유적으로 가리키는 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 ‘Horn’을 ‘Cape Horn’이라고 떠올리면, 큰 곶을 빙 돌아가는 이미지에서 ‘한 바퀴 돌다’와 ‘멀리 우회하다’라는 뜻을 함께 기억할 수 있습니다.