around the traps
숙어C1informal여기저기, 여러 곳에서; 특정 사회·업계의 여러 곳을 돌아다니며
phrase
- 1
이곳저곳에서, 여기저기서 — 여러 익숙한 장소나 사회적·직업적 범위 안에서; 그곳들을 돌아다니며 또는 그 사이에서 알려져C1
in or among various familiar places, social circles, or professional circles; circulating or being known there
I heard around the traps that the company is planning to open a new office in Perth.
회사에서 퍼스에 새 사무실을 열 계획이라는 얘기를 여기저기서 들었어.
She's been around the traps for years, so she knows everyone in the local music scene.
그녀는 이쪽에서 오랫동안 활동해 와서 지역 음악계 사람들을 모두 안다.
뉘앙스 · 쓰임
around town은 단순히 ‘시내 여기저기’라는 일반적인 느낌이고, on the grapevine은 ‘소문으로 듣다’에 초점이 있습니다. around the traps는 호주·뉴질랜드식으로, 익숙한 장소·업계·인맥 안을 돌아다니거나 그 안에서 소식이 퍼지는 뉘앙스가 강합니다.
비격식적이고 지역색이 강한 표현입니다. 호주·뉴질랜드 사람들과의 대화, 현지 기사, 직장 내 가벼운 말투에서는 자연스럽지만, 공식 문서나 미국·영국 독자를 대상으로 한 글에서는 around town, in the industry, through the grapevine 등으로 바꾸는 것이 더 명확할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- around town
- 장소 중심의 일반적인 표현으로, 호주·뉴질랜드식 업계·인맥 뉘앙스는 약합니다.
- on the grapevine
- ‘소문으로 듣다’에 더 집중하며, 사람이 여러 곳을 돌아다닌다는 뜻은 아닙니다.
- making the rounds
- 소식·문서·사람이 여러 곳을 돌고 있다는 뜻으로 더 넓게 쓰입니다.
반의어
- out of circulation
- 사람이 사회적 활동이나 인맥에서 빠져 잘 보이지 않는다는 뜻입니다.
- off the radar
- 관심이나 주목을 받지 않는 상태를 말하며, 장소를 돌아다니는 의미와는 반대에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 호주·뉴질랜드 영어에서 발달한 구어 표현으로 여겨집니다. traps는 문자 그대로의 ‘덫’이라기보다 사람들이 드나드는 익숙한 장소나 활동 범위를 가리키는 지역적 표현으로 굳어진 것으로 보입니다.
💡 여러 ‘덫(traps)’이 놓인 곳을 하나하나 돌아다닌다고 상상하면, 익숙한 장소나 인맥 사이를 여기저기 다닌다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.