LC·Dict

around the traps

숙어C1informal
US/əˈraʊnd ðə træps/UK

여기저기, 여러 곳에서; 특정 사회·업계의 여러 곳을 돌아다니며

phrase

  1. 1

    이곳저곳에서, 여기저기서여러 익숙한 장소나 사회적·직업적 범위 안에서; 그곳들을 돌아다니며 또는 그 사이에서 알려져C1

    in or among various familiar places, social circles, or professional circles; circulating or being known there

    • I heard around the traps that the company is planning to open a new office in Perth.

      회사에서 퍼스에 새 사무실을 열 계획이라는 얘기를 여기저기서 들었어.

    • She's been around the traps for years, so she knows everyone in the local music scene.

      그녀는 이쪽에서 오랫동안 활동해 와서 지역 음악계 사람들을 모두 안다.

뉘앙스 · 쓰임

around town은 단순히 ‘시내 여기저기’라는 일반적인 느낌이고, on the grapevine은 ‘소문으로 듣다’에 초점이 있습니다. around the traps는 호주·뉴질랜드식으로, 익숙한 장소·업계·인맥 안을 돌아다니거나 그 안에서 소식이 퍼지는 뉘앙스가 강합니다.

비격식적이고 지역색이 강한 표현입니다. 호주·뉴질랜드 사람들과의 대화, 현지 기사, 직장 내 가벼운 말투에서는 자연스럽지만, 공식 문서나 미국·영국 독자를 대상으로 한 글에서는 around town, in the industry, through the grapevine 등으로 바꾸는 것이 더 명확할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

around town
장소 중심의 일반적인 표현으로, 호주·뉴질랜드식 업계·인맥 뉘앙스는 약합니다.
on the grapevine
‘소문으로 듣다’에 더 집중하며, 사람이 여러 곳을 돌아다닌다는 뜻은 아닙니다.
making the rounds
소식·문서·사람이 여러 곳을 돌고 있다는 뜻으로 더 넓게 쓰입니다.

반의어

out of circulation
사람이 사회적 활동이나 인맥에서 빠져 잘 보이지 않는다는 뜻입니다.
off the radar
관심이나 주목을 받지 않는 상태를 말하며, 장소를 돌아다니는 의미와는 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 호주·뉴질랜드 영어에서 발달한 구어 표현으로 여겨집니다. traps는 문자 그대로의 ‘덫’이라기보다 사람들이 드나드는 익숙한 장소나 활동 범위를 가리키는 지역적 표현으로 굳어진 것으로 보입니다.

💡 여러 ‘덫(traps)’이 놓인 곳을 하나하나 돌아다닌다고 상상하면, 익숙한 장소나 인맥 사이를 여기저기 다닌다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.