Bald as a coot
숙어B2informal머리카락이 전혀 없을 정도로 대머리인
phrase
- 1
머리카락이 거의 없거나 완전히 없는 상태인B2
having little or no hair on the head; completely bald
By the time he was forty, he was as bald as a coot.
그는 마흔이 되었을 때 완전히 대머리가 되어 있었다.
My grandfather used to joke that he was bald as a coot but still handsome.
할아버지는 자신이 완전 대머리지만 여전히 잘생겼다고 농담하곤 하셨다.
뉘앙스 · 쓰임
‘completely bald’보다 더 구어적이고 익살스러운 표현입니다. ‘bald as an egg’도 비슷하지만 더 이미지가 단순하고 직설적이며, ‘bald as a coot’는 전통적인 관용구 느낌이 더 강합니다. 사람의 외모를 놀리는 듯한 뉘앙스가 생길 수 있습니다.
친한 사이에서 농담으로는 쓸 수 있지만, 상대방의 탈모나 외모에 민감할 수 있으므로 직접 말할 때는 조심해야 합니다. 격식 있는 글이나 공적인 상황에는 적합하지 않습니다. 보통 ‘as bald as a coot’ 형태로 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- completely bald
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 익살스러운 느낌은 거의 없습니다.
- bald as an egg
- 비슷하게 완전한 대머리를 뜻하지만, 달걀처럼 매끈하다는 시각적 이미지가 더 강합니다.
- hairless
- 머리뿐 아니라 몸 전체에 털이 없는 경우에도 쓸 수 있는 더 일반적인 형용사입니다.
반의어
- thick-haired
- 머리숱이 많은 상태를 나타내는 일반적인 반대 표현입니다.
- hirsute
- 격식 있거나 문어적인 단어로, 머리나 몸에 털이 많은 상태를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘coot’는 물닭을 뜻하며, 물닭의 이마에 있는 흰색 판처럼 보이는 부분 때문에 ‘대머리처럼 보인다’는 연상에서 나온 표현으로 여겨집니다. 실제로 물닭이 털이 없는 것은 아니지만, 머리 앞부분의 흰 무늬가 벗겨진 머리를 떠올리게 해 이 비유가 생겼습니다.
💡 coot를 ‘머리 앞이 하얗게 드러난 물새’로 떠올리면, ‘bald as a coot’가 ‘물닭처럼 훤히 벗겨진 대머리’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.