LC·Dict

at grips

숙어C2literary
US/ət ˈɡrɪps/UK

서로 맞붙어 싸우거나 치열하게 대립하는

phrase

  1. 1

    맞붙은, 대립 중인누군가 또는 어떤 세력과 직접적으로 맞붙어 싸우거나 격렬히 대립하고 있는 상태C2

    engaged in a direct fight, close struggle, or intense conflict with someone or something

    • By dawn, the two armies were at grips on the edge of the city.

      새벽 무렵 두 군대는 도시 변두리에서 서로 맞붙어 싸우고 있었다.

    • The government found itself at grips with a powerful opposition movement.

      정부는 강력한 반대 운동과 치열하게 대립하게 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“at grips”는 실제로 맞붙어 싸우는 느낌이 강하고 문어적·고풍스러운 표현입니다. “come/get to grips with”는 ‘문제나 상황을 이해하고 대처하기 시작하다’라는 현대적이고 훨씬 흔한 표현이며, 단순히 싸운다는 뜻은 아닙니다. “in conflict with”는 더 중립적이고 일반적인 표현입니다.

현대 회화에서는 매우 드물고 어색하게 들릴 수 있으므로, 학술적·문학적 문맥이나 역사적 전투 묘사에서 주로 사용하세요. 문제를 해결하려고 노력한다는 뜻으로 말하고 싶다면 “get to grips with the problem” 또는 “come to grips with the situation”을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

locked in battle
더 현대적이고 이해하기 쉬우며, 실제 전투나 치열한 경쟁 모두에 쓸 수 있습니다.
in conflict with
더 중립적이고 일반적인 표현으로, ‘맞붙어 싸운다’는 물리적 느낌은 약합니다.
at close quarters
물리적으로 가까운 거리에서 싸우거나 접촉한다는 뜻이 강하며, 갈등 자체보다 거리를 강조합니다.

반의어

at peace
갈등이나 전쟁이 없는 평화로운 상태를 뜻합니다.
disengaged
싸움이나 논쟁에서 떨어져 있거나 관여하지 않는 상태를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“grip”은 ‘붙잡음, 움켜쥠’을 뜻하며, “at grips”는 서로 몸을 붙잡고 겨루는 상태에서 ‘가까이 맞붙어 싸우다’라는 비유적 의미로 발전했습니다. 이후 물리적 싸움뿐 아니라 정치적·사회적 충돌에도 쓰이게 되었지만, 현대 영어에서는 다소 고풍스럽게 느껴집니다.

💡 서로의 옷깃을 ‘grip(움켜쥐고)’ 아주 가까이서 싸우는 장면을 떠올리면 ‘at grips = 맞붙어 싸우는’으로 기억하기 쉽습니다.