LC·Dict

at heck and manger

숙어C2literary
/ət ˌhek ən ˈmeɪn.dʒɚ//ət ˌhek ən ˈmeɪn.dʒə/

먹고 지낼 것이 넉넉하게 갖추어진 상태로

phrase

  1. 1

    풍족하게, 편안하게먹을 것과 필요한 것이 충분히 갖추어진 상태로; 편하고 풍족하게C2

    in a state of being well fed, well supplied, and comfortable

    • The retired farm horse spent its last years at heck and manger.

      그 은퇴한 농장 말은 말년을 먹을 것이 넉넉한 편안한 상태로 보냈다.

    • He joked that the guests were at heck and manger in the old inn, with hot meals and warm beds every night.

      그는 손님들이 그 오래된 여관에서 매일 밤 따뜻한 식사와 침대를 제공받으며 호강하고 있다고 농담했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘in clover’처럼 편안하고 풍족하다는 뜻이지만, ‘at heck and manger’는 가축의 먹이통 이미지가 더 직접적이고 훨씬 고풍스럽습니다. ‘living off the fat of the land’는 풍요롭게 산다는 뜻으로 더 널리 알려져 있으며, 반드시 누군가에게 먹여 살려진다는 느낌은 약합니다. 이 표현은 상황에 따라 ‘남이 마련해 준 먹고살 거리 안에서 편히 지낸다’는 뉘앙스를 줄 수 있습니다.

현대 영어 학습자가 능동적으로 쓰기에는 너무 드문 표현입니다. 일반 대화에서는 ‘well provided for’, ‘living comfortably’, ‘in clover’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사람에게 쓰면 일부러 고어체·문학체·농촌적 이미지를 내는 효과가 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in clover
편안하고 풍족하다는 뜻의 더 흔한 표현이며, 가축의 구유 이미지가 덜 직접적입니다.
well provided for
필요한 것이 잘 갖추어져 있다는 중립적이고 현대적인 표현입니다.
living off the fat of the land
풍요롭게 산다는 뜻이 강하며, 음식과 자원이 풍부하다는 느낌이 더 큽니다.

반의어

hard up
돈이나 물자가 부족해 곤란하다는 현대적이고 구어적인 표현입니다.
on short rations
먹을 것이 부족하거나 배급이 적다는 뜻으로, 특히 식량 부족에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘heck’는 특히 북부 영어·스코틀랜드 영어에서 건초나 여물을 담는 틀 또는 건초걸이를 뜻했고, ‘manger’는 가축이 먹이를 먹는 구유를 뜻합니다. 두 단어가 함께 쓰여, 가축이 먹이를 얻을 수 있는 곳에 있다는 문자 그대로의 장면에서 ‘먹고 지낼 것이 충분한 상태’라는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 ‘heck’는 hay rack(건초걸이), ‘manger’는 말구유를 떠올리면 됩니다. 가축이 두 먹이 장소 앞에 있으니 ‘먹을 것이 넉넉하다’고 기억하세요.