at someone's heels
숙어B2누군가의 바로 뒤를 따라오거나 바짝 추격하는
phrase
- 1
바짝 뒤따라, 바로 뒤에서 — 누군가의 바로 뒤에서 따라오거나 바짝 추격하는 상태B2
very close behind someone, especially while following or pursuing them
The little dog ran at my heels all the way home.
그 작은 개는 집까지 오는 내내 내 바로 뒤를 따라 달렸다.
With several rivals at her heels, the champion could not relax.
여러 경쟁자가 바짝 추격하고 있어서 그 챔피언은 마음을 놓을 수 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘behind someone’은 단순히 뒤에 있다는 중립적인 표현인 반면, ‘at someone’s heels’는 거리가 매우 가깝고 따라붙거나 추격한다는 압박감이 있습니다. ‘hot on someone’s heels’는 더 강한 추격·경쟁의 느낌을 주며, ‘follow in someone’s footsteps’는 추격이 아니라 본받거나 같은 길을 간다는 뜻입니다.
소유격을 문맥에 맞게 바꿔 써야 합니다: at my heels, at her heels, at their heels 등. 사람뿐 아니라 경쟁자, 문제, 재난, 마감 같은 추상적인 대상이 주어로 올 수 있습니다. 일상 회화와 글에서 모두 가능하지만, 단순한 위치 설명보다는 ‘바짝 따라오다/압박하다’라는 의미가 필요할 때 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on someone's heels
- 의미가 거의 같으며 현대 영어에서 더 흔하게 쓰이는 경우가 많습니다.
- hot on someone's heels
- 더 급박하고 강한 추격 또는 경쟁의 느낌을 줍니다.
- close behind someone
- 비유적 느낌이 덜하고 더 직설적인 표현입니다.
반의어
- far behind
- 거리나 성과 면에서 한참 뒤처져 있다는 뜻입니다.
- out of sight
- 너무 멀리 떨어져 보이지 않거나 따라잡기 어려운 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘heel’은 발뒤꿈치를 뜻하며, 누군가의 발뒤꿈치 바로 근처에 있다는 물리적 이미지에서 ‘바짝 따라오다, 추격하다’라는 비유적 의미가 생겼습니다. 사냥개나 추적자가 대상의 바로 뒤를 쫓는 장면을 떠올리면 이해하기 쉽습니다.
💡 상대의 발뒤꿈치가 보일 만큼 가까이 붙어 있다고 생각하면 ‘바짝 뒤따르다/추격하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.