at the best of times
숙어C1가장 좋은 상황에서도, 평소에도 이미
phrase
- 1
최상의 상황에서도, 좋을 때에도 — 가장 좋은 조건에서도 그러하다는 뜻으로, 특히 어떤 일이 원래도 어렵거나 불편한데 현재 상황에서는 더욱 그렇다는 것을 나타내는 말C1
used to say that something is true even in the most favourable circumstances, especially that something is difficult, unpleasant, or problematic even normally
Parking is difficult at the best of times, but during the festival it is almost impossible.
주차는 평소에도 어려운데, 축제 기간에는 거의 불가능하다.
Teaching young children requires patience at the best of times, and today they were all exhausted.
어린아이들을 가르치는 일은 평소에도 인내심이 필요한데, 오늘은 아이들이 모두 지쳐 있었다.
The old software is slow at the best of times, so it crashed completely when everyone logged in.
그 오래된 소프트웨어는 가장 좋은 상황에서도 느린데, 모두가 로그인하자 완전히 멈춰 버렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘at best’는 ‘기껏해야, 잘해야’라는 뜻으로 결과의 한계를 말하지만, ‘at the best of times’는 ‘가장 좋은 조건에서도’라는 배경 상황을 말합니다. ‘in the best-case scenario’는 미래의 가능한 최선의 경우를 가리키는 더 분석적이고 계획적인 표현이고, ‘at the best of times’는 보통 현재나 일반적인 어려움을 강조하는 관용적 표현입니다.
대개 ‘difficult’, ‘hard’, ‘awkward’, ‘expensive’, ‘not easy’처럼 부정적 의미의 말과 함께 씁니다. 긍정적인 문장에 쓰면 어색할 수 있으며, 단순히 ‘최고의 시절에’라는 뜻으로 번역하면 문맥을 놓칠 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- even in the best circumstances
- 같은 의미를 더 직설적으로 풀어 쓴 표현으로, 관용적 느낌은 약합니다.
- even under ideal conditions
- 더 격식 있고 분석적인 느낌이 있으며, 기술적·업무적 문맥에 잘 어울립니다.
반의어
- at the worst of times
- 최악의 상황에서라는 뜻으로, 반대되는 조건을 말하지만 고정 관용구로는 덜 흔합니다.
- in ideal circumstances
- 이상적인 조건에서는 가능하거나 괜찮다는 식의 긍정적 조건을 말할 때 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘best of times’는 ‘가장 좋은 시기들’이라는 일반적인 영어 표현에서 온 말입니다. 특히 ‘at the best of times’는 19세기 이후 ‘가장 유리한 상황에서도’라는 부사구로 굳어졌습니다. 찰스 디킨스의 『두 도시 이야기』 첫 문장 ‘It was the best of times, it was the worst of times’와 어구가 비슷하지만, 이 관용구가 반드시 그 작품에서 직접 유래한 것은 아닙니다.
💡 ‘best’ 상황에서도 힘들다면, 지금은 더 힘들다는 뜻이라고 기억하세요: best time에도 hard → at the best of times.