at the top of one's voice
숙어B2목청껏, 있는 힘껏 큰 소리로
phrase
- 1
목청껏, 큰 소리로 — 낼 수 있는 가장 큰 목소리로; 목청껏B2
as loudly as someone can speak, shout, sing, or call
The children were singing at the top of their voices on the bus.
아이들은 버스 안에서 목청껏 노래를 부르고 있었다.
She shouted my name at the top of her voice, but I still couldn't hear her over the traffic.
그녀는 있는 힘껏 내 이름을 외쳤지만, 교통 소음 때문에 나는 여전히 듣지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
as loudly as possible과 거의 같은 뜻이지만, at the top of one's voice는 더 생생하고 일상적인 표현입니다. at the top of one's lungs도 매우 비슷하며, 더 격하고 힘을 다해 외치는 느낌이 강합니다. loudly는 단순히 ‘크게’라는 일반적인 부사라서 최대한의 소리라는 뉘앙스는 약합니다.
one's 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 문맥에 맞게 바꿔 씁니다. 보통 큰 소리를 내는 동사 뒤에 전치사구로 오며, 공식 글쓰기보다는 일상 서술이나 이야기에서 자연스럽습니다. 조용해야 하는 상황에서는 무례하거나 방해가 되는 행동을 묘사할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at the top of one's lungs
- 거의 같은 뜻이지만, 더 격렬하게 숨까지 써서 외치는 느낌이 강합니다.
- as loudly as possible
- 더 직접적이고 설명적인 표현으로, 비유적인 느낌은 덜합니다.
- at full volume
- 사람의 목소리뿐 아니라 기계나 음악 소리에도 쓸 수 있어 범위가 더 넓습니다.
반의어
- under one's breath
- 남들이 잘 못 듣게 아주 작게 중얼거리는 것을 뜻합니다.
- in a whisper
- 속삭이는 목소리로 말한다는 뜻으로, 의도적으로 소리를 낮춘 느낌입니다.
- quietly
- 일반적으로 조용히 한다는 뜻의 중립적인 부사입니다.
어원 · 암기 팁
[English]top은 ‘가장 높은 지점’이라는 뜻에서 비유적으로 ‘최대한의 수준’을 나타내게 되었고, voice와 결합해 ‘목소리의 최대치’라는 의미로 굳어진 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 영어에서 오래전부터 큰 소리로 외치는 상황을 묘사하는 관용구로 쓰여 왔습니다.
💡 목소리의 볼륨 막대가 맨 위(top)까지 올라간 모습을 떠올리면 ‘목청껏’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.