LC·Dict

attention whore

숙어C1slang
US/əˈten.ʃən hɔːr/

관심을 끌려고 지나치게 행동하는 사람을 낮잡아 이르는 말

phrase

  1. 1

    관심, 칭찬, 동정, 반응을 얻기 위해 일부러 과장되거나 자극적인 행동을 하는 사람을 모욕적으로 이르는 말C1

    an offensive slang term for a person who deliberately behaves in an exaggerated, provocative, or needy way in order to get attention

    • Don't call her an attention whore; just say she seems to be seeking attention.

      그녀를 ‘attention whore’라고 부르지 말고, 그냥 관심을 받으려는 것 같다고 말해.

    • The comment was removed because it insulted another user as an attention whore.

      그 댓글은 다른 사용자를 ‘attention whore’라고 모욕했기 때문에 삭제되었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘attention seeker’는 비교적 중립적이거나 가벼운 비판으로 쓸 수 있지만, ‘attention whore’는 훨씬 더 공격적이고 모욕적입니다. 한국어의 ‘관종’과 비슷하지만, 영어 표현에는 성적 비하어가 들어 있어 더 천박하고 불쾌하게 들릴 수 있습니다.

매우 무례하고 공격적인 표현이므로 직접 사람에게 쓰지 않는 것이 좋습니다. 직장, 학교, 공식적인 글, 모르는 사람과의 대화에서는 부적절합니다. 인용하거나 의미를 설명할 때도 offensive slang임을 밝혀야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

attention seeker
가장 일반적이고 덜 공격적인 표현으로, 비판적일 수 있지만 욕설 수준은 아니다.
show-off
자신을 과시하는 사람이라는 뜻으로, 관심을 원한다는 의미가 있을 수 있지만 덜 성적이고 덜 모욕적이다.
drama queen
상황을 과장하고 극적으로 반응하는 사람을 가리키며, 반드시 관심을 얻으려는 의도만을 뜻하지는 않는다.

반의어

wallflower
사람들 앞에 나서지 않고 조용히 있는 사람을 뜻한다.
private person
자신의 사생활이나 감정을 드러내지 않으려는 사람을 뜻한다.

어원 · 암기 팁

[English]‘attention’은 ‘관심’, ‘whore’는 원래 ‘성매매 여성’을 뜻하던 말이지만 현대 영어에서는 여러 합성어에서 ‘무언가를 지나치게 갈구하는 사람’을 모욕적으로 나타내는 속어로 쓰이기도 합니다. 이 표현은 20세기 후반 이후 대중문화와 인터넷 담론에서 널리 보이기 시작한 것으로 여겨집니다.

💡 ‘attention seeker’에 욕설인 ‘whore’가 붙어 훨씬 더 모욕적인 표현이라고 기억하세요.