LC·Dict

Back the right horse

숙어C1
US/bæk ðə raɪt hɔrs/UK/bæk ðə raɪt hɔːs/

성공할 가능성이 큰 사람·편·선택지를 지지하다

phrase

  1. 1

    여러 경쟁자, 편, 계획, 선택지 중에서 성공하거나 이길 가능성이 있는 쪽을 지지하거나 선택하다.C1

    To support or choose the person, side, plan, or option that is likely to succeed or that later proves successful.

    • The investors backed the right horse when they put their money into the small company before it became a global brand.

      그 투자자들은 그 작은 회사가 세계적인 브랜드가 되기 전에 돈을 넣어 성공할 쪽을 제대로 선택했다.

    • In the leadership contest, she backed the right horse and was later promoted by the new CEO.

      대표 선출 경쟁에서 그녀는 승리할 쪽을 지지했고, 나중에 새 CEO에게 승진을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘choose wisely’가 일반적으로 현명한 선택을 한다는 뜻이라면, ‘back the right horse’는 특히 여러 경쟁자나 선택지 중에서 승자가 될 쪽을 지지한다는 의미가 강합니다. ‘bet on the right horse’와 거의 같지만, ‘back’은 단순한 예측보다 지지·후원·투자까지 포함할 수 있습니다. 반대 표현인 ‘back the wrong horse’는 실패할 쪽을 선택했다는 뜻입니다.

비교적 자연스러운 관용 표현이지만, 실제 말 경주가 아니라 사람이나 조직을 말할 때 비유적으로 쓰입니다. 사람을 ‘horse’에 빗대는 표현이므로 아주 격식 있는 글에서는 더 직접적인 표현인 ‘support the winning side’나 ‘make the right choice’를 쓰는 것이 무난할 수 있습니다. 보통 결과가 이미 드러났거나 드러날 가능성이 큰 상황에서 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

bet on the right horse
거의 같은 뜻이지만 ‘bet’은 도박·예측의 느낌이 더 강하고, ‘back’은 지지나 후원의 느낌도 포함한다.
pick a winner
더 구어적이며, 성공할 사람이나 대상을 잘 골랐다는 결과 중심의 표현이다.
support the winning side
비유성이 적고 더 직접적이며, 정치·분쟁·경쟁 상황에서 쓰기 쉽다.

반의어

back the wrong horse
실패하거나 질 쪽을 지지했다는 정반대 표현이다.
bet on the wrong horse
잘못된 예측이나 판단을 했다는 점을 더 강조한다.
choose the losing side
관용성은 덜하지만, 진 쪽을 선택했다는 의미를 직접적으로 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]말 경주에서 이길 말을 골라 돈을 거는 관습에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘back’은 어떤 말에 돈을 걸거나 지지한다는 뜻이며, 시간이 지나면서 정치·사업·사회적 경쟁에서 성공할 편을 선택한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 경마장에서 우승할 말을 골라 돈을 거는 장면을 떠올리세요. ‘right horse’는 결국 이기는 선택지, ‘back’은 그 선택지를 지지하거나 투자하는 행동입니다.