Back the right horse
숙어C1성공할 가능성이 큰 사람·편·선택지를 지지하다
phrase
- 1
여러 경쟁자, 편, 계획, 선택지 중에서 성공하거나 이길 가능성이 있는 쪽을 지지하거나 선택하다.C1
To support or choose the person, side, plan, or option that is likely to succeed or that later proves successful.
The investors backed the right horse when they put their money into the small company before it became a global brand.
그 투자자들은 그 작은 회사가 세계적인 브랜드가 되기 전에 돈을 넣어 성공할 쪽을 제대로 선택했다.
In the leadership contest, she backed the right horse and was later promoted by the new CEO.
대표 선출 경쟁에서 그녀는 승리할 쪽을 지지했고, 나중에 새 CEO에게 승진을 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘choose wisely’가 일반적으로 현명한 선택을 한다는 뜻이라면, ‘back the right horse’는 특히 여러 경쟁자나 선택지 중에서 승자가 될 쪽을 지지한다는 의미가 강합니다. ‘bet on the right horse’와 거의 같지만, ‘back’은 단순한 예측보다 지지·후원·투자까지 포함할 수 있습니다. 반대 표현인 ‘back the wrong horse’는 실패할 쪽을 선택했다는 뜻입니다.
비교적 자연스러운 관용 표현이지만, 실제 말 경주가 아니라 사람이나 조직을 말할 때 비유적으로 쓰입니다. 사람을 ‘horse’에 빗대는 표현이므로 아주 격식 있는 글에서는 더 직접적인 표현인 ‘support the winning side’나 ‘make the right choice’를 쓰는 것이 무난할 수 있습니다. 보통 결과가 이미 드러났거나 드러날 가능성이 큰 상황에서 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bet on the right horse
- 거의 같은 뜻이지만 ‘bet’은 도박·예측의 느낌이 더 강하고, ‘back’은 지지나 후원의 느낌도 포함한다.
- pick a winner
- 더 구어적이며, 성공할 사람이나 대상을 잘 골랐다는 결과 중심의 표현이다.
- support the winning side
- 비유성이 적고 더 직접적이며, 정치·분쟁·경쟁 상황에서 쓰기 쉽다.
반의어
- back the wrong horse
- 실패하거나 질 쪽을 지지했다는 정반대 표현이다.
- bet on the wrong horse
- 잘못된 예측이나 판단을 했다는 점을 더 강조한다.
- choose the losing side
- 관용성은 덜하지만, 진 쪽을 선택했다는 의미를 직접적으로 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]말 경주에서 이길 말을 골라 돈을 거는 관습에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘back’은 어떤 말에 돈을 걸거나 지지한다는 뜻이며, 시간이 지나면서 정치·사업·사회적 경쟁에서 성공할 편을 선택한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 경마장에서 우승할 말을 골라 돈을 거는 장면을 떠올리세요. ‘right horse’는 결국 이기는 선택지, ‘back’은 그 선택지를 지지하거나 투자하는 행동입니다.