back the wrong horse
숙어C1실패할 사람·편·계획을 지지하다
phrase
- 1
성공하거나 이길 것으로 예상하고 지지한 사람·조직·계획이 실제로는 실패하게 되다C1
to support or choose a person, side, plan, or idea that later proves to be unsuccessful
Several investors backed the wrong horse and lost millions when the company collapsed.
몇몇 투자자들은 잘못된 쪽에 베팅했고, 그 회사가 무너지자 수백만 달러를 잃었다.
He backed the wrong horse in the leadership contest and was left out of the new team.
그는 지도부 경쟁에서 실패할 후보를 지지했고, 새 팀에서 제외되었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make the wrong choice’가 단순히 잘못 선택했다는 일반적 표현이라면, ‘back the wrong horse’는 특히 경쟁에서 이길 쪽을 예상하고 지지했지만 결과적으로 진 쪽을 택했다는 의미가 강합니다. ‘bet on the wrong horse’와 거의 같지만, ‘back’은 돈뿐 아니라 정치적·사회적 지지까지 포함하는 느낌이 더 넓습니다.
보통 과거형 ‘backed the wrong horse’로 많이 쓰이며, 사람이나 편을 공개적으로 지지했다가 손해를 보거나 입장이 난처해진 상황에 적합합니다. 실제 말 경주가 아닌 비유적 의미로 쓰이는 경우가 대부분입니다. 다소 구어적이지만 비즈니스나 정치 기사에서도 자연스럽게 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bet on the wrong horse
- 거의 같은 뜻이지만 ‘bet’은 도박·투자처럼 위험을 감수하는 느낌이 조금 더 직접적입니다.
- make the wrong choice
- 더 일반적이고 직설적인 표현으로, 경쟁에서 어느 편을 지지했다는 뉘앙스는 약합니다.
- pick the loser
- 더 구어적이고 직접적인 표현이며, 승부나 경쟁에서 진 쪽을 골랐다는 느낌이 강합니다.
반의어
- back the winner
- 성공하거나 이길 사람·편을 지지했다는 반대 의미입니다.
- pick the right horse
- 비유적으로 올바른 쪽, 즉 성공할 쪽을 선택했다는 뜻입니다.
- make the right choice
- 가장 일반적인 반의 표현으로, 특정한 경쟁이나 지지의 상황에 한정되지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 말 경주에서 이길 것으로 예상한 말에 돈을 거는 관습에서 유래했습니다. ‘back’은 여기서 ‘돈을 걸다’ 또는 ‘지지하다’라는 뜻이며, ‘the wrong horse’는 결국 이기지 못한 말을 가리킵니다. 이후 정치, 사업, 인간관계 등에서 실패할 편을 선택했다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 경마장에서 이기지 못할 말에 돈을 걸었다고 상상하면 됩니다. ‘back = 지지하다/베팅하다’, ‘wrong horse = 실패할 쪽’으로 연결해 기억하세요.