LC·Dict

bad news bears

숙어C1informal
/ˌbæd nuːz ˈberz//ˌbæd njuːz ˈbeəz/

큰 문제나 골칫거리, 좋지 않은 상황을 뜻하는 비격식 표현

phrase

  1. 1

    골칫거리, 문젯거리, 악재문제를 일으키거나 좋지 않은 결과를 가져올 가능성이 큰 사람, 물건, 상황C1

    a person, thing, or situation that is troublesome, unfortunate, or likely to cause problems

    • If the server goes down during the launch, that will be bad news bears.

      출시 중에 서버가 다운되면 그건 정말 큰 골칫거리가 될 거야.

    • I would not lend him your car; he is bad news bears when it comes to driving.

      네 차를 그에게 빌려주지는 않겠어. 운전에 관해서는 그 사람 정말 문제 많거든.

뉘앙스 · 쓰임

“bad news”는 더 일반적이고 중립적으로 ‘문제될 사람/상황’을 뜻할 수 있지만, “bad news bears”는 더 구어적이고 장난스러운 어감이 있습니다. “disaster”나 “catastrophe”처럼 강한 표현보다는 덜 극적이며, 가볍게 ‘이거 골치 아프겠는데’라는 느낌으로 쓰입니다.

주로 미국 영어의 비격식 표현이므로 공식 문서나 진지한 보고서에는 적합하지 않습니다. 사람에게 쓰면 ‘문제를 일으키는 사람’이라는 부정적 평가가 되므로 무례하게 들릴 수 있습니다. 영화 제목을 직접 말할 때는 The Bad News Bears처럼 대문자로 쓰지만, 일반 표현으로 쓸 때는 보통 소문자로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

bad news
가장 가까운 표현으로, “bad news bears”보다 덜 장난스럽고 더 일반적입니다.
trouble
문제를 일으키는 사람이나 일을 뜻하며, 더 직접적이고 폭넓게 쓰입니다.
a recipe for disaster
어떤 조건이나 계획이 결국 재앙 같은 결과를 낳을 것이라는 점을 더 강하게 강조합니다.

반의어

good news
좋은 소식이나 긍정적인 상황을 뜻하는 직접적인 반대 표현입니다.
a blessing
행운이나 도움이 되는 일을 뜻하며, 종종 예상 밖의 긍정적 결과를 강조합니다.
just what the doctor ordered
상황에 꼭 필요했던 좋은 것이라는 뜻의 관용 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 미국 영화 The Bad News Bears(1976)의 제목을 통해 대중적으로 알려졌습니다. 영화는 실력이 부족하고 제멋대로인 유소년 야구팀을 다루며, 이후 “bad news bears”는 ‘골칫거리’나 ‘문제가 될 만한 것’을 가볍게 표현하는 말로 쓰이게 되었습니다.

💡 “bad news”에 영화 제목의 “bears”가 붙어 더 익살스럽게 들린다고 기억하세요. 실제 곰이 아니라 ‘나쁜 소식 같은 골칫거리’라는 뜻입니다.