bait and switch
숙어C1좋은 조건으로 유인한 뒤 실제로는 다른 것을 강요하는 속임수
phrase
- 1
매력적인 제안이나 상품으로 사람을 끌어들인 뒤, 실제로는 더 비싸거나 덜 좋은 다른 조건·상품을 제시하는 속임수C1
a dishonest tactic in which someone is attracted by an appealing offer and then pressured or forced to accept a different, usually worse or more expensive, offer
The store advertised a cheap laptop, but when I got there, they said it was sold out and tried to sell me a much more expensive one. It was a classic bait and switch.
그 가게는 싼 노트북을 광고했지만, 내가 도착하자 품절이라며 훨씬 비싼 제품을 팔려고 했다. 전형적인 미끼 상품 바꿔치기 수법이었다.
Many voters felt the tax plan was a bait and switch because the campaign promise was very different from the final policy.
많은 유권자들은 선거 공약과 최종 정책이 너무 달라서 그 세금 정책이 유인 후 바꿔치기였다고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
“scam”은 사기 전반을 가리키는 더 넓은 말이고, “bait and switch”는 특히 처음 제시한 매력적인 조건을 나중에 다른 조건으로 바꾸는 방식에 초점이 있습니다. “false advertising”은 허위 광고 자체를 강조하는 반면, “bait and switch”는 광고나 제안으로 유인한 뒤 실제 거래 단계에서 바꾸는 행동까지 포함합니다.
명사처럼 “a bait and switch” 또는 형용사처럼 “a bait-and-switch tactic”으로 자주 씁니다. 하이픈을 넣어 “bait-and-switch”라고 쓰면 뒤의 명사를 꾸미는 형용사 역할을 하는 경우가 많습니다. 상대방의 의도적 기만을 암시하므로 가벼운 착오나 단순한 변경에는 너무 강한 표현일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- deceptive tactic
- 속이는 수법을 넓게 가리키는 일반적인 표현으로, 반드시 처음 제안과 나중 조건이 바뀌는 구조를 포함하지는 않습니다.
- false advertising
- 허위·과장 광고에 초점이 있으며, 판매 단계에서 다른 상품으로 바꾸는 행동까지는 반드시 포함하지 않습니다.
- scam
- 사기 전반을 뜻하는 더 강하고 넓은 표현입니다.
반의어
- honest offer
- 처음 제시한 조건과 실제 조건이 일치하는 정직한 제안을 뜻합니다.
- straight deal
- 속임수 없이 명확하고 공정한 거래라는 뜻으로, 비교적 구어적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“bait”는 물고기나 동물을 유인하는 ‘미끼’를 뜻하고, “switch”는 ‘바꾸다’ 또는 ‘바꿔치기’를 뜻합니다. 즉 사람을 미끼로 끌어들인 뒤 실제 제안이나 상품을 바꾼다는 이미지에서 나온 표현입니다. 20세기 미국의 소매업과 광고 관행을 설명하는 말로 널리 퍼졌습니다.
💡 낚시에서 미끼(bait)로 물고기를 유인한 다음, 갑자기 다른 것(switch)으로 바꿔치기한다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.