LC·Dict

bait and switch

숙어C1
US/ˌbeɪt ən ˈswɪtʃ/

좋은 조건으로 유인한 뒤 실제로는 다른 것을 강요하는 속임수

phrase

  1. 1

    매력적인 제안이나 상품으로 사람을 끌어들인 뒤, 실제로는 더 비싸거나 덜 좋은 다른 조건·상품을 제시하는 속임수C1

    a dishonest tactic in which someone is attracted by an appealing offer and then pressured or forced to accept a different, usually worse or more expensive, offer

    • The store advertised a cheap laptop, but when I got there, they said it was sold out and tried to sell me a much more expensive one. It was a classic bait and switch.

      그 가게는 싼 노트북을 광고했지만, 내가 도착하자 품절이라며 훨씬 비싼 제품을 팔려고 했다. 전형적인 미끼 상품 바꿔치기 수법이었다.

    • Many voters felt the tax plan was a bait and switch because the campaign promise was very different from the final policy.

      많은 유권자들은 선거 공약과 최종 정책이 너무 달라서 그 세금 정책이 유인 후 바꿔치기였다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

“scam”은 사기 전반을 가리키는 더 넓은 말이고, “bait and switch”는 특히 처음 제시한 매력적인 조건을 나중에 다른 조건으로 바꾸는 방식에 초점이 있습니다. “false advertising”은 허위 광고 자체를 강조하는 반면, “bait and switch”는 광고나 제안으로 유인한 뒤 실제 거래 단계에서 바꾸는 행동까지 포함합니다.

명사처럼 “a bait and switch” 또는 형용사처럼 “a bait-and-switch tactic”으로 자주 씁니다. 하이픈을 넣어 “bait-and-switch”라고 쓰면 뒤의 명사를 꾸미는 형용사 역할을 하는 경우가 많습니다. 상대방의 의도적 기만을 암시하므로 가벼운 착오나 단순한 변경에는 너무 강한 표현일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

deceptive tactic
속이는 수법을 넓게 가리키는 일반적인 표현으로, 반드시 처음 제안과 나중 조건이 바뀌는 구조를 포함하지는 않습니다.
false advertising
허위·과장 광고에 초점이 있으며, 판매 단계에서 다른 상품으로 바꾸는 행동까지는 반드시 포함하지 않습니다.
scam
사기 전반을 뜻하는 더 강하고 넓은 표현입니다.

반의어

honest offer
처음 제시한 조건과 실제 조건이 일치하는 정직한 제안을 뜻합니다.
straight deal
속임수 없이 명확하고 공정한 거래라는 뜻으로, 비교적 구어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“bait”는 물고기나 동물을 유인하는 ‘미끼’를 뜻하고, “switch”는 ‘바꾸다’ 또는 ‘바꿔치기’를 뜻합니다. 즉 사람을 미끼로 끌어들인 뒤 실제 제안이나 상품을 바꾼다는 이미지에서 나온 표현입니다. 20세기 미국의 소매업과 광고 관행을 설명하는 말로 널리 퍼졌습니다.

💡 낚시에서 미끼(bait)로 물고기를 유인한 다음, 갑자기 다른 것(switch)으로 바꿔치기한다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.