LC·Dict

Bake someone's bread

숙어C2informal
US/beɪk ˈsʌmwʌnz bred/

누군가의 생계나 이익을 마련해 주다

phrase

  1. 1

    누군가에게 생계 수단, 수입, 이익, 성공의 기반을 마련해 주다C2

    to supply someone with a livelihood, income, profit, or the means to succeed

    • For years, that one contract baked his bread and kept the company alive.

      여러 해 동안 그 계약 하나가 그의 생계를 마련해 주고 회사를 유지시켜 주었다.

    • Tourism bakes the bread of many small businesses in the town.

      관광업은 그 마을의 많은 소규모 사업체에 생계와 수입을 제공한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘put bread on the table’은 가족이나 자신이 먹고살 돈을 번다는 뜻이 더 자연스럽고 흔합니다. ‘butter someone's bread’는 어떤 사람에게 수입이나 이익을 가져다주는 원천을 말할 때 더 관용적입니다. ‘bake someone's bread’는 이들보다 훨씬 드물고 창의적이거나 비표준적으로 들릴 수 있습니다.

일반적인 표준 관용구로 보기 어렵기 때문에 시험 영어, 비즈니스 문서, 학습자 영어에서는 더 널리 쓰이는 표현으로 바꾸는 것이 안전합니다. 사용한다면 돈, 생계, 이익을 말하는 문맥을 분명히 해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

butter someone's bread
수입이나 이익을 가져다준다는 뜻의 더 흔하고 관용적인 표현입니다.
put bread on the table
가족이나 자신이 먹고살 돈을 번다는 의미가 강하며 매우 자연스럽습니다.
bring home the bacon
생활비를 벌어 온다는 뜻의 구어적 표현으로, 가장이나 생계 부양자의 역할을 강조합니다.

반의어

take food out of someone's mouth
누군가의 생계나 수입을 빼앗는다는 뜻으로 반대 의미에 가깝습니다.
cut off someone's livelihood
누군가의 생계 수단을 끊는다는 비교적 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘bread’는 영어에서 오랫동안 음식, 생계, 돈을 상징해 왔습니다. ‘bake’는 빵을 만들어 내는 행위이므로, 비유적으로는 누군가가 먹고살 수 있는 것을 만들어 주거나 수입을 마련해 준다는 의미로 해석됩니다. 다만 이 표현 자체는 널리 정착된 전통 관용구라기보다 드문 비유적 표현에 가깝습니다.

💡 빵(bread)은 ‘생계’, 굽다(bake)는 ‘만들어 주다’라고 생각하면, ‘누군가의 bread를 bake한다’ = ‘먹고살 것을 만들어 준다’로 기억할 수 있습니다.