Bake someone's bread
숙어C2informal누군가의 생계나 이익을 마련해 주다
phrase
- 1
누군가에게 생계 수단, 수입, 이익, 성공의 기반을 마련해 주다C2
to supply someone with a livelihood, income, profit, or the means to succeed
For years, that one contract baked his bread and kept the company alive.
여러 해 동안 그 계약 하나가 그의 생계를 마련해 주고 회사를 유지시켜 주었다.
Tourism bakes the bread of many small businesses in the town.
관광업은 그 마을의 많은 소규모 사업체에 생계와 수입을 제공한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘put bread on the table’은 가족이나 자신이 먹고살 돈을 번다는 뜻이 더 자연스럽고 흔합니다. ‘butter someone's bread’는 어떤 사람에게 수입이나 이익을 가져다주는 원천을 말할 때 더 관용적입니다. ‘bake someone's bread’는 이들보다 훨씬 드물고 창의적이거나 비표준적으로 들릴 수 있습니다.
일반적인 표준 관용구로 보기 어렵기 때문에 시험 영어, 비즈니스 문서, 학습자 영어에서는 더 널리 쓰이는 표현으로 바꾸는 것이 안전합니다. 사용한다면 돈, 생계, 이익을 말하는 문맥을 분명히 해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- butter someone's bread
- 수입이나 이익을 가져다준다는 뜻의 더 흔하고 관용적인 표현입니다.
- put bread on the table
- 가족이나 자신이 먹고살 돈을 번다는 의미가 강하며 매우 자연스럽습니다.
- bring home the bacon
- 생활비를 벌어 온다는 뜻의 구어적 표현으로, 가장이나 생계 부양자의 역할을 강조합니다.
반의어
- take food out of someone's mouth
- 누군가의 생계나 수입을 빼앗는다는 뜻으로 반대 의미에 가깝습니다.
- cut off someone's livelihood
- 누군가의 생계 수단을 끊는다는 비교적 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bread’는 영어에서 오랫동안 음식, 생계, 돈을 상징해 왔습니다. ‘bake’는 빵을 만들어 내는 행위이므로, 비유적으로는 누군가가 먹고살 수 있는 것을 만들어 주거나 수입을 마련해 준다는 의미로 해석됩니다. 다만 이 표현 자체는 널리 정착된 전통 관용구라기보다 드문 비유적 표현에 가깝습니다.
💡 빵(bread)은 ‘생계’, 굽다(bake)는 ‘만들어 주다’라고 생각하면, ‘누군가의 bread를 bake한다’ = ‘먹고살 것을 만들어 준다’로 기억할 수 있습니다.