Born with a silver spoon in one's mouth
숙어B2부유하거나 특권 있는 집안에서 태어나다
phrase
- 1
부유하거나 사회적으로 유리한 가정에서 태어나 많은 혜택과 기회를 처음부터 누리다B2
to be born into a wealthy or privileged family and have advantages from the beginning of life
He was born with a silver spoon in his mouth and never had to worry about paying for college.
그는 부유한 집안에서 태어나 대학 등록금을 걱정할 필요가 전혀 없었다.
People assume she was born with a silver spoon in her mouth, but her parents actually struggled for years.
사람들은 그녀가 금수저로 태어났다고 생각하지만, 사실 그녀의 부모는 여러 해 동안 힘들게 살았다.
Unlike many of his classmates, Marcus was not born with a silver spoon in his mouth.
마커스는 많은 반 친구들과 달리 부유한 집안에서 태어난 것이 아니었다.
뉘앙스 · 쓰임
한국어의 ‘금수저로 태어나다’와 매우 가깝지만, 영어에서는 전통적으로 ‘silver spoon’을 쓴다. ‘rich’는 단순히 돈이 많다는 뜻이고, ‘privileged’는 돈뿐 아니라 교육, 인맥, 사회적 지위까지 포함할 수 있다. 이 표현은 특히 ‘태어날 때부터’ 그런 이점을 가졌다는 점을 강조한다.
상대방에게 직접 쓰면 ‘네 성공은 집안 덕분이다’라는 비판처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 보통 수동형으로 ‘be born with a silver spoon in one’s mouth’처럼 쓰며, 주어에 맞게 one’s를 his, her, their 등으로 바꾼다.
유의어 뉘앙스 비교
- born into money
- 더 직접적이고 구어적인 표현으로, 주로 경제적 부유함에 초점을 둔다.
- born into privilege
- 돈뿐 아니라 사회적 지위, 교육, 인맥 등 넓은 의미의 특권을 강조한다.
- come from a wealthy family
- 가장 중립적이고 설명적인 표현으로, 비판적 뉘앙스가 약하다.
반의어
- from humble beginnings
- 가난하거나 평범한 환경에서 시작했다는 뜻으로, 긍정적·존중의 뉘앙스로 자주 쓰인다.
- born on the wrong side of the tracks
- 가난하거나 사회적으로 불리한 지역·계층 출신이라는 뜻으로, 다소 오래되고 계급적 뉘앙스가 있다.
- self-made
- 태생보다 자신의 노력으로 성공했다는 점을 강조하며, 완전한 반의어라기보다 대비되는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘silver spoon’은 과거 부유한 가정에서 쓰던 값비싼 은제 숟가락을 가리킨다. 아이가 태어날 때부터 은수저를 입에 물고 있다는 이미지는, 태어나는 순간부터 부와 특권을 누린다는 비유로 발전했다. 영어권에서는 한국어의 ‘금수저’와 달리 전통적으로 ‘은수저’가 부유함의 상징으로 굳어졌다.
💡 아기가 태어나자마자 비싼 ‘은수저’를 물고 있다고 상상하면, ‘태어날 때부터 부유하고 특권이 있다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.