LC·Dict

in dire straits

숙어C1
US/ɪn ˌdaɪr ˈstreɪts/UK/ɪn ˌdaɪə ˈstreɪts/

매우 어렵거나 절박한 상황에 처한

phrase

  1. 1

    곤경에 처한, 궁지에 몰린경제적·개인적·사회적 상황 등이 매우 어렵고 절박한 상태에 있는C1

    in an extremely difficult, serious, or desperate situation

    • After losing its biggest client, the company was in dire straits.

      가장 큰 고객을 잃은 뒤 그 회사는 매우 절박한 상황에 처했다.

    • Many families were in dire straits after the flood destroyed their homes.

      홍수로 집이 파괴된 뒤 많은 가족들이 극심한 곤경에 처했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘in trouble’보다 훨씬 심각하고 절박한 느낌이며, ‘in hot water’처럼 누군가에게 혼나는 상황보다는 재정난·위기·생존 문제에 가까운 뉘앙스가 강합니다. ‘desperate’는 감정이나 상태를 직접 나타낼 수 있지만, ‘in dire straits’는 처한 상황 자체가 매우 나쁘다는 점을 강조합니다.

보통 be 동사와 함께 ‘be in dire straits’ 형태로 쓰이며, 다소 진지한 표현입니다. 가벼운 일상 문제에는 과장되어 들릴 수 있으므로 큰 위기나 심각한 어려움에 사용하는 것이 자연스럽습니다. ‘straits’는 이 표현에서 항상 복수형으로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

in serious trouble
가장 일반적인 표현으로, ‘in dire straits’보다 덜 문어적이고 심각도도 문맥에 따라 다양합니다.
in a desperate situation
의미가 매우 비슷하지만, ‘desperate’는 절박함을 더 직접적으로 설명하는 표현입니다.
up against it
비격식적이며, 힘든 도전에 직면했다는 느낌이 강합니다.

반의어

in good shape
상황이나 상태가 양호하다는 뜻으로, 위기에 처했다는 의미의 반대입니다.
out of the woods
위험한 고비를 넘겼다는 뜻으로, 아직 위기 속에 있는 ‘in dire straits’와 반대되는 상황을 나타냅니다.
safe and sound
무사하고 안전하다는 뜻으로, 위험하거나 절박한 상황이 아님을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English; ultimately from Latin via Old French]‘strait’는 원래 ‘좁은, 조여진’이라는 뜻에서 발전해 좁은 해협을 의미하게 되었고, 배가 통과하기 어렵거나 위험한 물길을 가리켰습니다. 여기에 ‘dire’라는 ‘극심한, 절박한’이라는 형용사가 붙어, 빠져나가기 힘든 심각한 곤경을 비유적으로 나타내는 표현이 되었습니다.

💡 좁고 위험한 해협(straits)에 배가 갇혀 빠져나가기 어려운 장면을 떠올리면, ‘절박한 위기 상황’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.