be to blame
숙어B1어떤 잘못이나 문제에 책임이 있다
phrase
- 1
책임이 있다, 탓이다 — 나쁜 일이나 문제의 원인 또는 책임이 있다B1
to be responsible for a bad situation, mistake, accident, or problem
Nobody knows who is to blame for the accident.
그 사고에 누가 책임이 있는지는 아무도 모른다.
The company was partly to blame for the delay.
그 지연에 대해 회사에도 어느 정도 책임이 있었다.
I don't think she is to blame; she was only following instructions.
나는 그녀에게 책임이 있다고 생각하지 않는다. 그녀는 단지 지시를 따랐을 뿐이다.
Poor planning is to blame for many of the problems.
그 많은 문제의 원인은 부실한 계획에 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“be responsible for”는 좋은 일과 나쁜 일 모두에 쓸 수 있지만, “be to blame”은 주로 나쁜 결과에 대한 책임을 말합니다. “be guilty of”는 법적·도덕적 죄책감이 더 강하고, “be at fault”는 사고나 실수에서 잘못이 있다는 의미가 비교적 직접적입니다. “be to blame”은 책임 소재를 말하지만 반드시 법적 유죄를 뜻하지는 않습니다.
주어에는 사람, 단체, 사물, 상황이 올 수 있습니다. 보통 “for + 문제/결과”와 함께 쓰며, 의문문에서는 “Who is to blame?”처럼 자주 사용합니다. 상대방에게 직접 “You are to blame”이라고 하면 강하게 비난하는 말로 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be responsible for
- 가장 일반적인 표현으로, 좋은 일과 나쁜 일 모두에 쓸 수 있음
- be at fault
- 사고나 실수에서 잘못이 있다는 의미가 더 직접적임
- be accountable for
- 공식적이고 책임을 설명하거나 해명해야 한다는 뉘앙스가 강함
- be guilty of
- 법적·도덕적 잘못이나 죄책감을 더 강하게 나타냄
반의어
- be innocent
- 잘못이나 죄가 없다는 뜻으로, 법적·도덕적 맥락에서 자주 쓰임
- be blameless
- 비난받을 이유가 전혀 없다는 뜻으로 다소 격식 있거나 문어적임
- be not responsible for
- 어떤 일에 책임이 없다고 중립적으로 말하는 표현
어원 · 암기 팁
[English]“blame”은 중세 영어를 거쳐 고대 프랑스어 blasmer에서 들어온 말로, ‘비난하다, 책망하다’라는 뜻이었습니다. “to blame”은 ‘비난받아야 할’이라는 형용사적 용법으로 굳어져, “be to blame”은 ‘비난받을 책임이 있다’라는 고정 표현이 되었습니다.
💡 “to blame”을 ‘비난의 대상’이라고 기억하면 쉽습니다. “Who is to blame?”은 ‘누가 비난받을 대상인가?’, 즉 ‘누구 책임인가?’로 연결해 외우세요.