bean·pole
B2informal콩 지지대; 키가 크고 마른 사람
noun명사
- 1
꺽다리, 키다리 — 키가 매우 크고 마른 사람B2〔general〕
a very tall, thin person
At sixteen, he was a beanpole with long arms and legs.
열여섯 살 때 그는 팔다리가 긴 빼빼 마른 키다리였다.
My brother used to call me a beanpole, but I hated it.
오빠는 예전에 나를 키다리 멸치라고 부르곤 했지만, 나는 그게 싫었다.
- 2
콩 지지대, 콩 막대 — 콩 줄기가 타고 자라도록 세우는 긴 막대나 지지대B1〔agriculture〕
a long pole used to support bean plants as they grow
She tied the young plants to beanpoles in the garden.
그녀는 정원의 어린 식물들을 콩 지지대에 묶었다.
The beans climbed quickly up the beanpole.
콩 줄기가 콩 지지대를 빠르게 타고 올라갔다.
유의어stake, plant support
뉘앙스 · 쓰임
tall은 단순히 ‘키가 큰’이라는 중립적 표현이고, slim은 대체로 긍정적인 ‘날씬한’ 느낌입니다. lanky는 팔다리가 길고 마른 느낌을 중립적이거나 약간 어색하게 표현할 수 있습니다. beanpole은 더 구어적이며, ‘빼빼 마른 키다리’처럼 놀리는 뉘앙스가 강할 수 있습니다.
사람에게 beanpole이라고 부르면 친한 사이의 농담일 수 있지만, 외모를 평가하는 말이라 무례하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글이나 예의가 필요한 상황에서는 tall and thin, slim, slender 같은 표현이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lanky person
- 키가 크고 마른 사람을 가리키며, beanpole보다 덜 놀리는 느낌일 수 있습니다.
- string bean
- 미국 영어에서 쓰이는 매우 구어적인 표현으로, 마른 사람을 놀리듯 말할 때 쓰입니다.
- stake
- 식물을 받치는 말뚝이라는 더 일반적인 말입니다.
- plant support
- 식물 지지대를 넓게 가리키는 설명적인 표현입니다.
반의어
- stocky person
- 키가 비교적 작거나 중간 정도이고 몸이 다부진 사람을 가리킵니다.
- short person
- 단순히 키가 작은 사람을 가리키며, 마른 체형이라는 의미는 없습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a tall beanpole키가 큰 빼빼 마른 사람
- a skinny beanpole깡마른 키다리
verb+noun
- call someone a beanpole누군가를 키다리 멸치라고 부르다
verb+prep+noun
- climb up a beanpole콩 지지대를 타고 올라가다
verb+noun+prep+noun
- tie plants to beanpoles식물을 콩 지지대에 묶다
어원 · 암기 팁
[English]beanpole은 bean ‘콩’과 pole ‘막대기’가 결합한 영어 합성어입니다. 원래는 콩을 기를 때 쓰는 막대를 뜻했고, 이후 그처럼 길고 가느다란 사람을 비유적으로 가리키게 되었습니다.
bean(콩) + pole(막대기)
💡 콩 줄기를 받치는 길고 가는 막대를 떠올리면, ‘키 크고 마른 사람’이라는 비유적 의미도 쉽게 기억할 수 있습니다.