LC·Dict

beat one's face

숙어C1slang
US/biːt wʌnz feɪs/

화장을 매우 잘하거나 완벽하게 하다

phrase

  1. 1

    화장을 아주 능숙하고 완성도 높게, 대개 화려하게 하다C1

    to apply makeup very skillfully, usually with a polished, glamorous, or dramatic result

    • She beat her face for the party and looked amazing.

      그녀는 파티에 가려고 화장을 완벽하게 했고 정말 멋져 보였다.

    • I need an hour to beat my face before the photo shoot.

      사진 촬영 전에 완벽하게 화장하려면 한 시간이 필요해.

뉘앙스 · 쓰임

put on makeup은 단순히 ‘화장하다’라는 중립적 표현이고, do one's makeup은 ‘메이크업을 하다’라는 일반 표현입니다. beat one's face는 화장이 아주 잘 되었거나 강하고 화려하게 완성되었다는 칭찬의 뉘앙스가 있습니다. 일상 회화보다는 뷰티·패션·드래그 문화에서 더 자연스럽습니다.

비격식 속어이므로 공식적인 상황이나 일반적인 영어 학습 맥락에서는 put on makeup, apply makeup, do one's makeup을 쓰는 것이 안전합니다. 폭행을 뜻하는 literal meaning으로 오해될 수 있으므로 메이크업 이야기를 하고 있다는 맥락이 분명할 때 사용하세요. 소유격은 주어에 맞게 my, your, her, their 등으로 바꿉니다.

유의어 뉘앙스 비교

do one's makeup
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 화장의 완성도나 화려함을 특별히 강조하지 않는다.
put on makeup
단순히 화장을 바르거나 한다는 뜻으로, beat one's face보다 훨씬 평범하고 안전한 표현이다.
glam up
화장뿐 아니라 옷, 머리 등 전체적으로 화려하게 꾸민다는 뜻이 강하다.

반의어

go barefaced
화장을 하지 않은 얼굴로 나가거나 있는다는 뜻이다.
go makeup-free
화장을 하지 않는다는 뜻의 중립적이고 현대적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 분명하지 않지만, 미국의 드래그 및 흑인·라틴계 LGBTQ+ 볼룸 문화와 뷰티 커뮤니티에서 널리 퍼진 표현으로 알려져 있습니다. 여기서 beat는 실제로 때린다는 뜻이 아니라, 얼굴에 메이크업을 ‘강하게/완벽하게 작업한다’는 비유적·속어적 의미로 쓰입니다.

💡 ‘얼굴을 때린다’가 아니라 브러시와 스펀지로 얼굴을 ‘완벽하게 두드려 완성한다’고 연상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.