LC·Dict

beat the bat

숙어C2

표준 영어 관용구로는 거의 쓰이지 않는 표현으로, 다른 관용구의 오기일 가능성이 큼.

phrase

  1. 1

    현대 표준 영어에서 확립된 관용적 의미가 없는 비표준적 표현 또는 오기.C2

    A nonstandard or erroneous phrase with no established idiomatic meaning in modern standard English.

    • The phrase “beat the bat” sounds unusual; did you mean “beat the rap”?

      “beat the bat”라는 표현은 이상하게 들립니다. “beat the rap”을 말하려던 건가요?

    • In idiomatic English, avoid “beat the bat” unless you mean something literally in a sports context.

      관용적인 영어에서는 스포츠 맥락에서 문자 그대로 말하려는 경우가 아니라면 “beat the bat”는 피하세요.

뉘앙스 · 쓰임

“beat the rap”은 ‘처벌이나 혐의를 피하다’라는 확립된 관용구이고, “beat the band”는 미국식 구어에서 ‘대단히, 엄청나게’라는 뜻입니다. “beat the bat”는 이들과 달리 일반적으로 통용되는 관용적 의미가 없으므로 같은 뉘앙스로 사용할 수 없습니다.

학습자나 번역자는 이 표현을 관용구로 사용하지 않는 것이 좋습니다. 문맥상 ‘혐의를 벗다’라면 “beat the rap”, ‘엄청나게’라면 “beat the band”, ‘깜짝 놀라지 않다’라면 “not bat an eye”를 확인하세요.

유의어 뉘앙스 비교

beat the rap
가능한 오기 후보로, ‘처벌·혐의를 피하다’라는 확립된 관용구입니다.
beat the band
가능한 오기 후보로, 주로 미국식 표현에서 ‘엄청나게, 대단히’라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

확립된 관용구가 아니므로 뚜렷한 유래는 확인되지 않습니다. “beat”와 “bat”의 소리나 철자가 비슷하게 반복되어 생긴 오기이거나, 다른 관용구를 잘못 들은 형태일 가능성이 있습니다.

💡 bat은 ‘방망이’이고 rap은 ‘혐의·처벌’과 연결된다고 기억하세요. ‘혐의를 이기다/피하다’는 “beat the rap”이지 “beat the bat”가 아닙니다.