LC·Dict

Beauty is in the eye of the beholder

숙어B2
/ˈbjuːti ɪz ɪn ði aɪ əv ðə bɪˈhoʊldər//ˈbjuːti ɪz ɪn ði aɪ əv ðə bɪˈhəʊldə/

아름다움은 보는 사람의 주관에 달려 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    제 눈에 안경아름다움이나 매력은 객관적인 사실이 아니라 그것을 보는 사람의 개인적 취향과 관점에 따라 달라진다는 말B2

    Used to say that beauty or attractiveness is a matter of personal opinion rather than an objective fact.

    • I don’t understand why she loves that old building, but beauty is in the eye of the beholder.

      나는 그녀가 왜 그 낡은 건물을 좋아하는지 이해가 안 되지만, 아름다움은 보는 사람의 눈에 달려 있는 법이다.

    • Some critics hated the painting, while others called it a masterpiece; beauty is in the eye of the beholder.

      어떤 평론가들은 그 그림을 싫어했지만, 다른 이들은 걸작이라고 불렀다. 아름다움은 보는 사람에 따라 달라진다.

뉘앙스 · 쓰임

“Everyone has different tastes”보다 더 격식 있고 속담다운 표현이며, 특히 ‘아름다움’이나 미적 판단에 초점이 있습니다. “There’s no accounting for taste”는 남의 취향이 이해되지 않는다는 뉘앙스가 더 강할 수 있지만, 이 표현은 대체로 중립적이고 존중하는 느낌입니다.

상대방의 외모나 작품을 평가할 때 사용할 수 있지만, 직접적으로 ‘나는 별로 예쁘다고 생각하지 않는다’는 뜻으로 들릴 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다. 보통 완전한 문장 형태로 쓰이며, 격식 있는 글과 일상 대화 모두에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

everyone has different tastes
더 쉽고 일상적인 표현으로, 아름다움뿐 아니라 음식·취미·선호 전반에 넓게 씁니다.
there is no accounting for taste
남의 취향을 이해하기 어렵다는 느낌이 있어 때로는 약간 비판적이거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.
to each their own
각자의 선택과 취향을 인정한다는 뜻으로, 더 구어적이고 폭넓게 쓰입니다.

반의어

beauty is objective
아름다움에는 개인 취향과 무관한 객관적 기준이 있다는 반대 관점을 나타냅니다.
universally beautiful
대부분의 사람들이 아름답다고 인정한다는 뜻으로, 주관성을 강조하는 원 표현과 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 생각 자체는 고대부터 존재한 ‘아름다움은 보는 사람의 판단에 달려 있다’는 관념과 연결됩니다. 현재와 같은 영어 표현은 19세기 영어권 문학에서 널리 알려졌으며, 아일랜드계 작가 Margaret Wolfe Hungerford의 1878년 소설 『Molly Bawn』에 나온 문구로 자주 언급됩니다.

💡 beholder는 ‘바라보는 사람’이라는 뜻입니다. 즉 ‘beauty가 물건 안에 있는 것이 아니라 보는 사람의 eye 안에 있다’고 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.

Beauty is in the eye of the beholder 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전