There's no accounting for taste
숙어C1취향은 사람마다 달라서 설명하거나 따질 수 없다는 말
phrase
- 1
취향은 제각각 — 사람들의 취향이나 선호는 매우 다양해서 논리적으로 설명하거나 옳고 그름을 판단하기 어렵다는 뜻C1
used to say that people’s tastes and preferences vary so much that they cannot be explained or judged logically
She painted the whole kitchen bright purple. Well, there's no accounting for taste.
그녀는 부엌 전체를 선명한 보라색으로 칠했다. 뭐, 취향은 설명할 수 없는 법이지.
I can't understand why he loves that noisy band, but there's no accounting for taste.
그가 왜 그 시끄러운 밴드를 좋아하는지 이해할 수 없지만, 취향은 사람마다 다른 거니까.
뉘앙스 · 쓰임
“to each their own”은 ‘각자 취향이니 존중하자’는 더 관용적이고 중립적인 느낌이 강합니다. “different strokes for different folks”는 더 구어적이고 가벼운 표현입니다. “there's no accounting for taste”는 상대의 취향을 이해할 수 없다는 뉘앙스가 조금 더 있어, 상황에 따라 은근히 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다.
상대방의 취향을 두고 직접 말하면 무례하거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 특히 사람의 외모, 연애 상대, 문화적 취향을 평가할 때는 상대를 깎아내리는 느낌이 날 수 있습니다. 격식 있는 글보다는 대화, 칼럼, 리뷰 등에서 자연스럽게 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to each their own
- 더 중립적이고 존중하는 느낌이 강하며, 비판적 뉘앙스가 덜하다.
- different strokes for different folks
- 더 구어적이고 가벼우며, 사람마다 맞는 것이 다르다는 뜻을 강조한다.
- each to their own
- 영국 영어에서 특히 흔하며, 각자의 취향을 인정한다는 느낌이다.
반의어
- good taste is universal
- 널리 고정된 관용구라기보다는, 좋은 취향에는 보편적 기준이 있다는 반대 의미의 표현이다.
- bad taste is bad taste
- 취향 차이로 넘기지 않고 어떤 선택은 분명히 나쁘다고 판단하는 말이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘accounting for’는 여기서 ‘설명하다, 이유를 밝히다’라는 뜻입니다. 따라서 전체 표현은 ‘취향에 대해서는 이유를 설명할 수 없다’는 의미에서 발전했습니다. 개인의 미적·감각적 선호가 논리나 규칙으로 쉽게 설명되지 않는다는 오래된 생각을 담고 있습니다.
💡 account for를 ‘설명하다’로 기억하면 쉽습니다. 즉, taste는 사람마다 달라서 account, 즉 설명서나 계산표를 만들 수 없다고 떠올리면 됩니다.