Different strokes for different folks
숙어B2informal사람마다 취향이나 방식이 다르다는 뜻
phrase
- 1
십인십색, 각인각색 — 사람마다 취향, 의견, 생활 방식, 문제 해결 방식이 다르므로 그 차이를 인정해야 한다는 말B2
used to say that different people naturally like, choose, or do different things, and that this should be accepted
I would never spend that much money on a pair of shoes, but different strokes for different folks.
나는 신발 한 켤레에 그렇게 많은 돈을 쓰진 않겠지만, 사람마다 취향이 다른 거니까.
Some people love working late at night; I prefer early mornings. Different strokes for different folks.
어떤 사람들은 밤늦게 일하는 걸 좋아하고, 나는 이른 아침을 선호해. 사람마다 방식이 다른 거지.
뉘앙스 · 쓰임
to each their own과 매우 비슷하지만, different strokes for different folks는 더 구어적이고 장난스럽거나 운율 있는 느낌이 강합니다. tastes differ는 더 딱딱하고 설명적인 표현이며, whatever floats your boat는 상대의 선택을 인정하면서도 약간 농담스럽거나 무심한 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
상대의 선택을 존중한다는 뜻으로 쓸 수 있지만, 말투에 따라 ‘나는 이해하지 못하지만 네 마음대로 해’처럼 약간 거리감 있게 들릴 수도 있습니다. 격식 있는 보고서나 학술적 글에서는 피하고, instead 표현으로 people have different preferences 등을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to each their own
- 가장 가까운 표현으로, 더 간결하고 널리 쓰이며 상대의 취향을 인정하는 느낌이 강함
- each to their own
- 영국 영어에서 특히 자연스럽고, 의미는 거의 같음
- tastes differ
- 더 격식 있고 설명적인 느낌이며, 주로 취향 차이에 초점이 있음
- whatever floats your boat
- 더 장난스럽고 비격식적이며, 때로는 상대의 선택에 큰 관심이 없다는 뉘앙스가 섞일 수 있음
반의어
- one size fits all
- 모든 사람에게 같은 방식이나 해결책이 통한다는 뜻으로, 개인차를 인정하는 이 표현과 반대됨
- everyone is the same
- 사람들의 차이를 강조하지 않고 동일성을 말하는 직접적인 반대 의미
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 20세기 미국 영어에서 널리 쓰이게 된 운율 있는 구어 표현입니다. 여기서 stroke는 ‘방식, 수법, 취향’에 가까운 의미로 쓰이며, folks는 ‘사람들’이라는 친근한 말입니다. 1970년대 미국 TV 프로그램 제목 Different Strokes의 영향으로도 대중에게 더욱 익숙해졌습니다.
💡 strokes와 folks가 운율을 이루므로 ‘사람들마다(folks) 각자의 방식(strokes)이 있다’고 연결해 외우면 쉽습니다.