Whatever floats your boat
숙어B2informal네가 좋다면 뭐든 괜찮다는 뜻
phrase
- 1
좋을 대로 해, 네 마음대로 해 — 상대가 좋아하거나 만족한다면 그 선택을 해도 괜찮다는 뜻으로 하는 말B2
used to say that someone can choose or do whatever makes them happy, even if you would not choose it yourself
If you want to spend your vacation cleaning the garage, whatever floats your boat.
휴가를 차고 청소하면서 보내고 싶다면, 네가 좋으면 됐지.
She likes listening to rain sounds while studying. Whatever floats your boat, I guess.
그녀는 공부할 때 빗소리를 듣는 걸 좋아해. 뭐, 본인이 좋다면 그런 거겠지.
뉘앙스 · 쓰임
whatever works for you는 더 실용적이고 중립적으로 “네게 맞는 방식이면 된다”는 뜻입니다. suit yourself는 더 퉁명스럽거나 짜증이 섞여 “마음대로 해”라는 느낌이 강할 수 있습니다. to each their own은 사람마다 취향이 다르다는 일반적 원칙을 말하는 느낌이고, whatever floats your boat는 상대의 특정 선택이나 취향을 가볍게 인정하는 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서는 자연스럽지만, 억양이 건조하거나 비꼬는 말투이면 상대의 선택을 하찮게 보는 것처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- whatever works for you
- 상대의 취향보다 실용성이나 편의에 초점이 있어 더 중립적입니다.
- suit yourself
- 상대의 선택을 허용하지만 더 퉁명스럽거나 짜증 섞인 느낌이 날 수 있습니다.
- to each their own
- 특정 선택을 허용하기보다 사람마다 취향이 다르다는 일반적인 태도를 나타냅니다.
반의어
- not my cup of tea
- 상대의 선택을 허용한다기보다 자신은 좋아하지 않는다는 점을 강조합니다.
- no way
- 상대의 선택을 받아들이는 것이 아니라 강하게 거절하거나 반대하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]배를 물 위에 뜨게 하는 힘을 비유적으로 사용한 표현입니다. 어떤 것이 사람을 기분 좋게 하거나 만족스럽게 만든다면, 그것이 그 사람의 ‘배를 띄운다’고 말하는 식의 은유에서 나온 말로 이해할 수 있습니다.
💡 배가 물에 잘 뜨면 계속 나아갈 수 있듯이, 누군가를 기분 좋게 하고 만족시키는 것이 그 사람에게 맞는 선택이라고 기억하면 됩니다.