LC·Dict

bend someone's will

숙어C1
US/bend ˈsʌmwʌnz wɪl/

누군가의 의지를 꺾어 자기 뜻대로 따르게 하다.

phrase

  1. 1

    압력, 권위, 설득, 조종 등을 통해 누군가의 결심이나 저항을 꺾고 자기 뜻을 따르게 하다.C1

    to make someone give up their resistance or determination and submit to another person's wishes, often through pressure, authority, persuasion, or manipulation.

    • The dictator used fear and propaganda to bend the people's will.

      그 독재자는 공포와 선전을 이용해 국민의 의지를 꺾고 복종하게 만들었다.

    • No matter how much they threatened her, they could not bend her will.

      그들이 아무리 그녀를 위협해도 그녀의 의지를 꺾을 수는 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

persuade는 단순히 ‘설득하다’라는 중립적 표현이지만, bend someone's will은 상대의 저항을 꺾는 느낌이 강하다. force someone은 물리적·직접적 강제가 더 두드러지고, bend someone to your will은 ‘자기 뜻에 복종시키다’라는 지배의 뉘앙스가 더 강하다.

부정적이거나 강압적인 느낌이 있으므로 가벼운 부탁이나 합의 상황에는 잘 쓰지 않는다. 목적어는 보통 someone's will처럼 소유격과 함께 쓰며, 더 흔한 변형으로 bend someone to one's will도 자주 사용된다.

유의어 뉘앙스 비교

break someone's spirit
상대의 의지뿐 아니라 사기와 정신력까지 무너뜨린다는 더 강하고 부정적인 표현이다.
bend someone to one's will
의지를 꺾는 결과로 상대를 자기 뜻에 복종시킨다는 점을 더 직접적으로 나타낸다.
force someone to comply
비유적 표현이 아니라 실제 강제나 명령에 의해 따르게 한다는 직접적인 표현이다.

반의어

respect someone's wishes
상대의 뜻을 꺾지 않고 존중한다는 반대 의미이다.
yield to someone's will
상대를 꺾는 것이 아니라 오히려 상대의 뜻에 자신이 굴복하거나 양보한다는 의미이다.
stand firm
압력에도 굴하지 않고 자기 입장을 지킨다는 의미로, 의지가 꺾이지 않는 상태를 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]bend는 원래 물리적으로 ‘구부리다’라는 뜻이며, 여기서 추상적인 의지나 결심도 힘을 가하면 ‘구부러지거나 꺾일’ 수 있다는 비유가 생겼다. will은 개인의 의지나 결심을 뜻하므로, 전체 표현은 상대의 정신적 저항을 힘으로 변형시킨다는 이미지를 가진다.

💡 단단한 금속 막대를 힘으로 구부리듯이, 사람의 ‘will(의지)’을 힘이나 압력으로 ‘bend(구부리다)’한다고 떠올리면 쉽다.