be·prose
C2literary시나 운문을 산문으로 바꾸다
verb동사
- 1
산문화하다, 산문으로 바꾸다 — 시, 운문, 운율 있는 글을 산문으로 바꾸다C2〔literature〕
to convert verse, poetry, or other rhythmic writing into prose
The editor refused to beprose the sonnet, fearing it would lose its music.
편집자는 소네트가 음악성을 잃을까 봐 그것을 산문으로 바꾸기를 거부했다.
A literal translation may beprose the original verse too heavily.
직역은 원래의 운문을 지나치게 산문처럼 만들어 버릴 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
paraphrase는 원문의 뜻을 다른 말로 풀어 쓰는 넓은 표현이고, beprose는 특히 운문이나 시적인 글을 산문으로 바꾸는 데 초점이 있습니다. render in prose는 의미가 비슷하지만 훨씬 이해하기 쉽고 현대적인 표현입니다. versify는 반대로 산문을 운문으로 만들거나 운문 형식으로 쓰는 뜻입니다.
beprose는 매우 희귀한 단어이므로 일반 글쓰기나 회화에서는 피하는 것이 좋습니다. 독자가 단어를 모를 가능성이 크기 때문에 학술적 문학 논의에서도 render in prose 또는 turn the poem into prose가 더 명확합니다. 의도적으로 고풍스럽거나 문학적인 느낌을 내고 싶을 때만 제한적으로 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- render in prose
- 의미가 거의 같지만 훨씬 현대적이고 명확한 표현입니다.
- turn into prose
- 일상적이고 이해하기 쉬운 표현입니다.
- paraphrase
- 뜻을 다른 말로 풀어 쓰는 넓은 의미이며, 반드시 산문으로 바꾼다는 뜻은 아닙니다.
- prosaize
- 산문으로 만들거나 산문적인 성격을 띠게 한다는 뜻의 드문 단어입니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- beprose a poem시를 산문으로 바꾸다
- beprose a stanza연을 산문으로 바꾸다
- beprose the original verse원래의 운문을 산문으로 바꾸다
adverb+verb
- deliberately beprose의도적으로 산문화하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 접두사 be-와 명사 prose가 결합한 말입니다. prose는 고대 프랑스어 prose를 거쳐 라틴어 prosa oratio, 즉 ‘곧게 이어지는 말, 산문’이라는 표현에서 왔습니다.
be-는 ‘…하게 만들다’라는 동사화 기능을 하고, prose는 ‘산문’을 뜻합니다. 따라서 beprose는 문자 그대로 ‘산문으로 만들다’라는 구조입니다.
💡 be + prose를 ‘prose가 되게 하다’로 기억하면 쉽습니다. 즉 시를 prose, 곧 산문으로 바꾸는 동사입니다.