big deal
숙어B1informal중요한 일, 또는 반어적으로 ‘뭐 대수야?’라는 뜻
phrase
- 1
대단한 일, 중대한 일 — 중요한 일, 대단한 일, 큰 성과B1
an important thing, event, problem, or achievement
Getting into that university is a big deal.
그 대학에 들어가는 것은 대단한 일이다.
It's not a big deal if we arrive ten minutes late.
우리가 10분 늦게 도착해도 큰일은 아니다.
- 2
별것 아님, 대수롭지 않음 — 반어적으로, 별로 대단하지 않거나 중요하지 않다는 말B2
used ironically to say that something is not impressive or not important
So you got one question right. Big deal!
그래, 문제 하나 맞혔다고. 뭐 대수야!
He thinks buying an expensive watch is a big deal, but I don't.
그는 비싼 시계를 사는 게 대단한 일이라고 생각하지만, 나는 그렇게 생각하지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
important thing은 중립적으로 ‘중요한 것’을 말하지만, big deal은 더 구어적이고 감정이 실릴 수 있습니다. no big deal은 ‘별일 아니다’라는 부드러운 표현이고, Big deal!은 억양에 따라 빈정거림이나 무시하는 느낌이 강할 수 있습니다.
Big deal!을 단독으로 말하면 상대의 성취나 문제를 깎아내리는 말처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 정중한 자리나 공식 문서에서는 important matter, significant issue, major achievement 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- important matter
- 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
- major event
- 특정 사건이 크고 중요하다는 느낌이 더 강합니다.
- something significant
- 감정적 뉘앙스가 적고 객관적으로 중요하다는 뜻입니다.
- so what?
- 더 직접적이고 무례하게 들릴 수 있습니다.
- who cares?
- 상대의 말에 관심이 없다는 느낌이 더 강하고 공격적일 수 있습니다.
- nothing special
- 덜 빈정거리고 단순히 특별하지 않다는 뜻입니다.
반의어
- minor issue
- 중요하지 않은 작은 문제를 뜻합니다.
- no big deal
- 같은 표현에 no가 붙어 ‘별일 아니다’라는 반대 의미가 됩니다.
- impressive
- 정말 대단하고 인상적이라는 뜻입니다.
- a big deal
- 반어가 아니라 실제로 중요하다는 뜻으로 쓰인 경우입니다.
어원 · 암기 팁
[English]deal은 원래 ‘거래’나 ‘양’을 뜻하며, big deal은 문자 그대로 ‘큰 거래’에서 출발해 ‘중요한 일’이라는 뜻으로 확장되었습니다. 현대 영어에서는 특히 미국식 구어에서 반어적으로 ‘별거 아니다’라는 의미도 널리 쓰입니다.
💡 큰 거래(big deal)는 보통 중요한 일이지만, 누군가 Big deal!이라고 툭 말하면 ‘그게 그렇게 중요해?’라고 비꼬는 장면을 떠올리면 쉽습니다.