Big whoop
숙어B2informal대단한 일도 아니라고 비꼬아 말할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
별거 아니네, 대수냐 — 어떤 일이 별로 중요하거나 인상적이지 않다고 비꼬아 나타내는 말B2
used to say, often sarcastically, that something is not important, impressive, or worth excitement
You got one extra point on the test? Big whoop.
시험에서 1점 더 받았다고? 그게 뭐 대수야.
He keeps bragging that he met a celebrity once. Big whoop.
그는 연예인을 한 번 만난 걸 계속 자랑해. 별거 아니잖아.
뉘앙스 · 쓰임
“so what?”보다 더 구어적이고 비꼬는 느낌이 강하며, “no big deal”은 단순히 중요하지 않다는 중립적 표현일 수 있지만 “big whoop”은 상대의 말이나 자랑을 깎아내리는 뉘앙스가 더 큽니다.
주로 미국식 구어에서 많이 쓰이며, 비꼬는 말투가 핵심입니다. 상사, 고객, 처음 만난 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 문맥에 따라 “no big whoop”은 ‘별일 아니다’라는 뜻으로 쓰이지만, “Big whoop!”은 대개 ‘그게 뭐 대수라고?’라는 냉소적 반응입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- so what?
- 더 직접적으로 ‘그래서 뭐?’라고 따지는 느낌이며, 다소 공격적으로 들릴 수 있습니다.
- no big deal
- 덜 비꼬는 표현으로, 단순히 ‘큰일 아니다’라는 중립적 의미로도 많이 쓰입니다.
- whoop-de-doo
- 비슷하게 냉소적인 감탄 표현이지만 더 장난스럽고 과장된 느낌이 있습니다.
반의어
- impressive
- 무언가가 실제로 대단하거나 인상적이라는 평가를 나타냅니다.
- a big deal
- 중요하거나 주목할 만한 일이라는 뜻으로, ‘big whoop’의 냉소적 부정과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]“whoop”은 기쁨이나 흥분을 나타내는 큰 외침을 뜻합니다. “big whoop”은 문자 그대로는 ‘큰 환호’라는 뜻이지만, 실제로는 그런 환호를 할 만큼 대단하지 않다는 반어적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 누가 자랑할 때 일부러 크게 ‘와!’ 해 주는 척하면서 속으로는 ‘별거 아닌데’라고 생각하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.