Bless us
숙어B2informal놀람·당황·감탄을 나타내는 옛스러운 감탄사
phrase
- 1
맙소사, 세상에 — 놀람, 당황, 감탄, 또는 가벼운 충격을 나타내는 감탄 표현B2
used as an exclamation to express surprise, confusion, admiration, or mild shock
Bless us, I didn’t expect to see you here!
어머, 여기서 당신을 볼 줄은 몰랐어요!
Bless us! The garden has changed completely since last summer.
세상에! 지난여름 이후로 정원이 완전히 달라졌네요.
유의어goodness!, dear me!, oh my!
반의어no surprise, of course
뉘앙스 · 쓰임
“Oh my God”보다 훨씬 완곡하고 덜 공격적이며, “Goodness!”나 “Dear me!”처럼 순한 놀람 표현입니다. 다만 현대 영어에서는 “Wow!”나 “Oh no!”보다 훨씬 옛스럽고, 일부러 고풍스럽거나 귀여운 느낌을 낼 때 적합합니다.
현대 회화에서 자주 쓰면 부자연스럽거나 시대극 말투처럼 들릴 수 있습니다. 종교적 맥락이 없는 감탄사로 쓰일 수 있지만, ‘bless you’처럼 재채기 후에 하는 말과는 다릅니다. 강한 분노나 심각한 충격보다는 가벼운 놀람·당황에 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- goodness!
- 비슷하게 순한 놀람 표현이지만, “bless us”보다 현대적이고 더 흔합니다.
- dear me!
- 가벼운 걱정이나 당황의 느낌이 더 강하며, 역시 다소 옛스럽습니다.
- oh my!
- 놀람이나 감탄을 부드럽게 나타내며, “bless us”보다 덜 고풍스럽습니다.
반의어
- no surprise
- 놀라움이 없다는 뜻으로, 감탄사인 “bless us”와 의미상 반대입니다.
- of course
- 예상 가능하거나 당연하다는 의미로, 뜻밖의 반응을 나타내는 “bless us”와 대조됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교 문화권에서 ‘God bless us’와 같이 신의 보호나 축복을 비는 표현에서 나온 완곡한 감탄사입니다. 시간이 지나며 실제 기도라기보다 놀람이나 당황을 나타내는 순한 감탄 표현으로 굳어졌습니다.
💡 깜짝 놀랐을 때 ‘신이 우리를 보살펴 주시길!’ 하고 말하는 장면을 떠올리면 “어머나, 세상에!”라는 의미를 기억하기 쉽습니다.