the blind leading the blind
숙어C1잘 모르는 사람이 역시 모르는 사람을 이끄는 상황
phrase
- 1
장님이 장님을 인도함 — 지식이나 경험이 없는 사람이 마찬가지로 잘 모르는 사람을 가르치거나 이끄는 상황C1
a situation in which a person who is ignorant or inexperienced tries to guide or advise another person who is equally ignorant or inexperienced
None of us had ever used the software before, so the training session was just the blind leading the blind.
우리 중 누구도 그 소프트웨어를 써 본 적이 없어서, 교육 시간은 그야말로 모르는 사람이 모르는 사람을 가르치는 상황이었다.
When the new manager asked the intern how to handle the crisis, it felt like a case of the blind leading the blind.
새 관리자가 위기 대처 방법을 인턴에게 물었을 때, 잘 모르는 사람이 또 다른 잘 모르는 사람에게 의지하는 상황처럼 느껴졌다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘서투르다’는 뜻보다, 이끄는 사람과 따르는 사람 모두가 잘 모른다는 점을 강조합니다. ‘inexperienced’나 ‘clueless’보다 더 비판적이고 풍자적인 느낌이 있으며, 상황 전체가 잘못 굴러가고 있음을 암시합니다.
비유적으로는 널리 쓰이지만, ‘the blind’라는 표현이 실제 시각장애인을 일반화하거나 부정적으로 비유하는 것으로 들릴 수 있어 민감한 맥락에서는 주의해야 합니다. 특히 장애와 관련된 실제 상황에서는 더 중립적인 표현인 “an inexperienced person guiding another inexperienced person” 등을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the clueless leading the clueless
- 더 구어적이고 직설적이며, 성경적·격식 있는 느낌은 덜합니다.
- amateurs advising amateurs
- 경험 부족에 초점을 두는 설명적 표현으로, 관용구적 느낌은 약합니다.
- a novice teaching a novice
- 비판적 뉘앙스가 비교적 약하고, 단순히 초보자가 초보자를 가르친다는 의미입니다.
반의어
- an expert guiding a beginner
- 한쪽은 전문성이 있고 다른 쪽은 배우는 입장이라는 점에서 반대되는 상황입니다.
- in safe hands
- 능력 있는 사람에게 맡겨져 안심할 수 있다는 긍정적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Biblical Greek / English Bible tradition]성경 마태복음 15장 14절의 ‘If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch’라는 구절에서 널리 알려진 표현입니다. 원래는 영적·도덕적 지도자가 무지할 때 따르는 사람들까지 함께 위험에 빠진다는 의미였고, 현대 영어에서는 일반적으로 무능하거나 잘 모르는 사람이 다른 사람을 이끄는 상황을 가리킵니다.
💡 앞을 볼 수 없는 사람이 또 앞을 볼 수 없는 사람을 안내하면 둘 다 길을 잃거나 넘어질 수 있다고 떠올리면, ‘모르는 사람이 모르는 사람을 이끈다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.