LC·Dict

in safe hands

숙어B1
US/ɪn seɪf hændz/UK

믿을 만한 사람에게 맡겨져 안전한 상태

phrase

  1. 1

    안심해도 되는, 잘 맡겨져 있는믿을 수 있고 유능한 사람이나 기관이 돌보거나 맡고 있어 안심할 수 있는 상태B1

    being cared for, protected, or dealt with by someone reliable, competent, and trustworthy

    • Don’t worry about your dog while you’re away; she’s in safe hands with my sister.

      네가 없는 동안 강아지 걱정하지 마. 내 여동생이 맡고 있으니 안전해.

    • With an experienced lawyer handling the case, we knew we were in safe hands.

      경험 많은 변호사가 그 사건을 맡고 있어서 우리는 안심할 수 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“in good hands”와 거의 같은 뜻이지만, “in safe hands”는 보호·안전·위험 없음의 느낌이 조금 더 강합니다. “well looked after”는 실제로 잘 보살핌을 받고 있다는 설명에 가깝고, “in safe hands”는 책임자를 믿어도 된다는 안심의 뉘앙스가 큽니다.

보통 be 동사와 함께 “be in safe hands” 형태로 쓰며, 누가 맡고 있는지 말할 때는 “with + 사람/기관”을 붙여 “You’re in safe hands with Dr Kim.”처럼 씁니다. 사람뿐 아니라 프로젝트, 반려동물, 짐, 회사 업무 등에도 사용할 수 있습니다. 이미 위험한 상황이라는 뜻은 아니며, 오히려 걱정하지 않아도 된다는 긍정적인 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

in good hands
가장 가까운 동의어로, 전반적으로 믿을 만한 사람이 맡고 있다는 뜻입니다. “in safe hands”보다 안전보다는 능력과 신뢰의 느낌이 조금 더 일반적입니다.
well looked after
돌봄을 잘 받고 있다는 사실을 직접적으로 말하며, ‘누가 책임지고 있으니 안심하라’는 관용적 느낌은 덜합니다.
taken care of
문제가 처리되었거나 사람이 보살핌을 받고 있다는 넓은 뜻으로, “in safe hands”보다 더 일반적이고 덜 관용적입니다.

반의어

in unsafe hands
능력 없거나 믿을 수 없는 사람에게 맡겨져 위험하다는 뜻이지만, “in safe hands”만큼 흔한 고정 표현은 아닙니다.
at risk
위험에 처해 있다는 뜻으로, 누가 맡고 있는지보다 위험 상태 자체를 강조합니다.
in the wrong hands
부적절하거나 위험한 사람에게 넘어간 상태를 뜻하며, 특히 정보·무기·권한 등이 악용될 수 있다는 뉘앙스가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“hand”는 영어에서 오래전부터 ‘손’뿐 아니라 ‘관리, 통제, 책임, 능력’을 비유적으로 나타내는 말로 쓰였습니다. 따라서 어떤 사람이 ‘safe hands’ 안에 있다는 것은 그 사람의 책임 있는 보호와 관리 아래 있다는 뜻으로 발전했습니다.

💡 소중한 물건을 ‘안전한 손’에 맡기는 장면을 떠올리면, 믿을 만한 사람에게 맡겨져 안심할 수 있다는 의미를 기억하기 쉽습니다.