blood·mon·ger
C2rare유혈 사태를 부추기거나 즐기는 사람을 가리키는 드문 말
noun명사
- 1
유혈 선동가, 폭력 조장자 — 유혈 사태나 폭력을 부추기거나, 그것을 바라거나, 그것에서 이익을 얻는 사람C2〔general〕
a person who promotes, desires, or profits from bloodshed or violent conflict
The speech portrayed the general as a bloodmonger hungry for another war.
그 연설은 그 장군을 또 다른 전쟁을 갈망하는 유혈 선동가로 묘사했다.
Critics called the dictator a bloodmonger who sacrificed civilians for power.
비평가들은 그 독재자를 권력을 위해 민간인을 희생시킨 유혈 선동가라고 불렀다.
뉘앙스 · 쓰임
warmonger는 특히 전쟁을 부추기는 사람을 뜻하는 비교적 더 익숙한 말이고, bloodmonger는 전쟁뿐 아니라 피비린내 나는 폭력 자체를 강조하는 훨씬 드문 표현입니다. bloodthirsty person보다 더 문학적이고 공격적인 느낌이 납니다.
현대 영어에서는 거의 쓰이지 않으므로 일반 대화나 학술적 설명에서는 warmonger, bloodthirsty leader, profiteer from violence 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다. 사용할 경우 과장된 비난이나 문학적 효과로 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- warmonger
- 특히 전쟁을 부추기는 사람을 뜻하며, bloodmonger보다 훨씬 더 흔합니다.
- bloodthirsty person
- 피나 폭력을 갈망하는 사람이라는 뜻을 더 직접적이고 현대적으로 표현합니다.
반의어
- peacemaker
- 갈등이나 폭력을 끝내고 평화를 이루려는 사람을 뜻합니다.
- pacifist
- 전쟁과 폭력에 반대하는 신념을 가진 사람을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a ruthless bloodmonger무자비한 유혈 선동가
verb+noun
- call someone a bloodmonger누군가를 유혈 선동가라고 부르다
- portray someone as a bloodmonger누군가를 유혈을 부추기는 사람으로 묘사하다
어원 · 암기 팁
[Old English]blood는 고대 영어 blōd에서 온 말이고, monger는 ‘상인, 장사꾼’이라는 뜻의 고대 영어 mangere에서 온 말입니다. 현대 영어에서 -monger는 흔히 ‘무언가를 팔거나 퍼뜨리는 사람’이라는 뜻으로 합성어에 쓰입니다.
blood ‘피, 유혈’ + monger ‘장사꾼; 퍼뜨리는 사람’
💡 warmonger가 ‘전쟁을 부추기는 사람’이라면, bloodmonger는 ‘피 흘림을 부추기는 사람’이라고 기억하면 됩니다.