Blue·beard
C2proper noun프랑스 동화 속 아내들을 살해한 인물 ‘푸른 수염’; 그런 잔혹한 남자를 가리키는 문학적 표현
noun명사
- 1
푸른 수염 — 프랑스 동화에 나오는, 여러 아내를 살해하고 비밀 방에 숨긴 남성 인물 ‘푸른 수염’C2〔literature〕
the male character in a French fairy tale who has murdered several wives and hidden them in a secret room
In the tale, Bluebeard forbids his wife to open one room.
그 이야기에서 푸른 수염은 아내에게 한 방을 열지 말라고 금한다.
The opera retells the story of Bluebeard and his secret chamber.
그 오페라는 푸른 수염과 그의 비밀 방 이야기를 다시 들려준다.
- 2
아내 살해자, 아내 살해범 — 자신의 아내들을 살해하는 남자; 특히 그런 인물을 동화 속 푸른 수염에 빗대어 이르는 말C2〔general〕
a man who kills his wives, especially one compared with the fairy-tale character Bluebeard
The newspapers called the serial wife-killer a Bluebeard.
신문들은 그 연쇄 아내 살해범을 ‘블루비어드’라고 불렀다.
The novel's villain is a modern Bluebeard with a locked room.
그 소설의 악당은 잠긴 방을 가진 현대판 블루비어드이다.
유의어wife-killer, murderer
뉘앙스 · 쓰임
일반적인 ‘murderer’나 ‘killer’보다 훨씬 문학적이고 암시적인 표현입니다. ‘serial killer’는 현대 범죄 용어에 가깝지만, ‘Bluebeard’는 특히 아내나 여성 배우자를 살해하는 남자를 동화·문학의 이미지와 연결해 부르는 말입니다.
대개 대문자 Bluebeard로 씁니다. 실제 일상 대화보다는 문학, 영화·오페라 해설, 범죄 기사에서 비유적으로 쓰이는 경우가 많습니다. 한국어에서는 보통 ‘블루비어드’라고도 하지만, 의미를 설명할 때는 ‘푸른 수염’ 또는 ‘아내를 죽인 남자’로 풀어 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Bluebeard character
- 동일 인물을 설명적으로 가리키는 표현으로, 고유명사 자체보다는 덜 간결합니다.
- wife-killer
- 더 직접적이고 설명적인 말이며, 문학적 암시가 없습니다.
- murderer
- 살인자를 넓게 가리키는 일반어로, 아내를 살해했다는 뜻은 포함하지 않을 수 있습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- the story of Bluebeard푸른 수염 이야기
possessive+noun
- Bluebeard's castle푸른 수염의 성
- Bluebeard's chamber푸른 수염의 방
adj+noun
- a modern Bluebeard현대판 블루비어드
verb+object+noun
- call someone a Bluebeard누군가를 블루비어드라고 부르다
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 동화 제목이자 인물명 Barbe Bleue, 즉 ‘푸른 수염’에서 온 말입니다. 영어에서는 이 인물명이 그대로 문화적·문학적 비유로 굳어졌습니다.
blue(푸른) + beard(수염)의 결합으로, 프랑스어 Barbe Bleue를 직역한 형태입니다.
💡 ‘blue beard’ 즉 ‘푸른 수염’을 가진 동화 속 악한 남자를 떠올리면, 아내들을 죽인 비밀스러운 인물이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1697