LC·Dict

Bottled in Bond

숙어C1
US/ˌbɑː.t̬əld ɪn ˈbɑːnd/UK/ˌbɒt.əld ɪn ˈbɒnd/

미국 법정 기준에 따라 생산·숙성·병입된 위스키를 가리키는 표시

phrase

  1. 1

    미국 법에 정해진 조건, 즉 같은 증류 시즌·같은 증류소의 원액, 최소 4년 보세 창고 숙성, 100 proof 병입 등의 기준을 충족한 위스키에 붙는 표시C1

    A U.S. legal designation for whiskey that meets specified production, aging, and bottling rules, including bonded-warehouse aging and bottling at 100 proof.

    • This bourbon is bottled in bond, so it is 100 proof and at least four years old.

      이 버번은 보틀드 인 본드 제품이라서 100 proof이고 최소 4년 숙성된 것이다.

    • Look for “Bottled in Bond” on the label if you want a whiskey made under that U.S. standard.

      그 미국 기준에 따라 만든 위스키를 원한다면 라벨에서 ‘Bottled in Bond’라는 표시를 찾아보세요.

뉘앙스 · 쓰임

bonded whiskey와 거의 같은 뜻이지만, bottled in bond는 라벨에 쓰이는 공식적·법적 표현에 가깝습니다. straight bourbon이나 straight rye는 숙성 등급을 나타내는 더 넓은 분류이고, 반드시 100 proof이거나 보세 창고 기준을 충족한다는 뜻은 아닙니다. craft whiskey는 소규모 생산 이미지를 강조하지만 법적 기준은 다릅니다.

주로 미국 증류주, 특히 위스키에 쓰는 표현입니다. 맥주나 와인, 일반 술에 넓게 쓰면 어색할 수 있습니다. 명사 앞에서는 보통 하이픈을 넣어 bottled-in-bond bourbon처럼 쓰고, 라벨 문구로는 Bottled in Bond처럼 대문자로 표기되는 경우가 많습니다. 한국어로 옮길 때는 문맥에 따라 ‘보틀드 인 본드’, ‘미국 보세 병입 기준’, ‘보세 병입 위스키’처럼 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bonded whiskey
거의 같은 뜻이지만 bottled in bond보다 약간 더 일반적인 설명식 표현입니다.
bottled-in-bond whiskey
명사 앞에서 형용사처럼 쓰는 형태로, 하이픈을 넣는 것이 일반적입니다.
BiB
Bottled in Bond의 업계식 약어로, 위스키 애호가나 판매자 사이에서 주로 쓰입니다.

반의어

non-bonded whiskey
보틀드 인 본드 기준을 충족하지 않거나 그 표시를 쓰지 않는 위스키를 가리키는 설명식 표현입니다.
ordinary whiskey
법적 반의어는 아니며, 특별한 보틀드 인 본드 표시가 없는 일반 위스키라는 느슨한 대비 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 1897년 미국의 Bottled-in-Bond Act에서 유래했습니다. 당시 위스키에 색소나 향료, 다른 주정이 섞여 판매되는 일이 많아 소비자 보호와 세금 관리를 위해 정부 감독 아래 생산·숙성·병입 기준을 정했습니다. 여기서 bond는 ‘채권’이라기보다 세금 납부가 보증된 보세 창고, 즉 bonded warehouse와 관련된 말입니다.

💡 bond를 ‘정부가 보증·관리하는 보세 창고’로 기억하면 좋습니다. Bottled in Bond = 정부 기준 아래 보세 창고에서 관리되고 정해진 도수로 병입된 위스키라고 연결해 외우세요.