LC·Dict

break one's maiden

숙어C2informal
US/breɪk wʌnz ˈmeɪdən/

경기·경주 등에서 처음으로 이기다.

phrase

  1. 1

    경기, 경주, 대회 등에서 처음으로 승리하거나 첫 성공을 거두다.C2

    To win or achieve success for the first time, especially in a race, match, or sporting competition.

    • The young horse finally broke its maiden in the fifth race.

      그 어린 말은 다섯 번째 경주에서 마침내 첫 승을 거두었다.

    • After six defeats, the team broke its maiden with a dramatic win at home.

      여섯 번의 패배 끝에 그 팀은 홈에서 극적인 승리로 첫 승을 올렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘win for the first time’보다 더 관용적이고 스포츠·경마 느낌이 강합니다. 영국식 표현 ‘break one’s duck’과 의미가 비슷하지만, ‘break one’s maiden’은 특히 경마와 첫 우승에 초점이 있습니다. ‘get off the mark’도 비슷하지만 첫 득점·첫 성과까지 더 넓게 쓰입니다.

대명사는 주어에 맞게 바꾸어 ‘break my/your/his/her/their maiden’처럼 씁니다. ‘maiden’은 역사적으로 ‘처녀’라는 뜻도 있어 문맥 없이 쓰면 성적인 뉘앙스로 오해될 수 있으므로, 보통 스포츠·경마 문맥에서 사용하는 것이 안전합니다. 과거형은 ‘broke one’s maiden’, 완료형은 ‘has/have broken one’s maiden’입니다.

유의어 뉘앙스 비교

win for the first time
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
break one's duck
주로 영국식 표현으로, 첫 득점이나 첫 승을 뜻할 수 있습니다.
get off the mark
첫 득점·첫 판매·첫 성과처럼 더 넓은 상황에 쓰입니다.

반의어

remain winless
아직 승리를 거두지 못한 상태를 뜻하는 중립적인 표현입니다.
lose again
첫 승을 거두지 못하고 또 패배했다는 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]경마에서 ‘maiden’은 아직 한 번도 우승하지 못한 말 또는 그런 말들이 뛰는 경주를 뜻합니다. 여기서 ‘maiden’ 상태를 ‘깨다’라는 말이 생겨, 첫 승을 거둔다는 관용 표현이 되었습니다.

💡 ‘maiden = 아직 우승이 없는 상태’, ‘break = 깨다’로 기억하면 ‘무승 상태를 깨고 첫 승을 하다’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.