break the bank
숙어B2돈이 너무 많이 들다; 가진 돈을 다 써 버리다
phrase
- 1
너무 많은 돈이 들거나 예산을 초과하여 경제적으로 부담이 되다B2
to cost too much or require more money than someone can afford
We want a nice hotel, but it shouldn't break the bank.
우리는 좋은 호텔을 원하지만, 돈이 너무 많이 들어서는 안 된다.
You can update your kitchen without breaking the bank.
큰돈 들이지 않고도 부엌을 새롭게 바꿀 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be expensive’는 단순히 비싸다는 뜻이지만, ‘break the bank’는 예산을 망치거나 가진 돈을 거의 다 쓰게 할 정도라는 과장된 느낌이 있습니다. 특히 ‘won’t break the bank’는 ‘저렴하다’보다는 ‘무리 없이 살 수 있을 정도다’라는 실용적인 뉘앙스가 강합니다.
일상 회화와 광고 문구에서 자연스럽게 쓰이며, 실제로 은행을 망가뜨린다는 뜻이 아닙니다. 긍정문으로도 쓸 수 있지만, 가장 흔한 형태는 “It won’t break the bank”입니다. 사람을 목적어로 직접 두기보다는 사물이나 비용을 주어로 하거나 “without breaking the bank” 형태로 많이 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cost a fortune
- 매우 비싸다는 뜻으로 더 직접적이고 강한 표현이며, 반드시 예산이 바닥난다는 의미는 아닙니다.
- cost an arm and a leg
- 구어적이고 과장된 표현으로, ‘터무니없이 비싸다’는 느낌이 더 강합니다.
- be pricey
- 비싸다는 가벼운 표현으로, ‘break the bank’보다 경제적 타격의 느낌이 약합니다.
반의어
- be affordable
- 감당할 수 있는 가격이라는 중립적인 표현입니다.
- be cheap
- 가격이 싸다는 직접적인 표현이며, 때로 품질이 낮다는 부정적 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
- be budget-friendly
- 예산에 맞고 경제적이라는 긍정적인 표현으로, 광고나 생활 정보에서 자주 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 도박, 특히 카지노나 카드 게임에서 ‘bank’가 판돈을 관리하는 하우스나 딜러의 자금을 뜻하던 데서 유래한 것으로 알려져 있습니다. 어떤 플레이어가 너무 크게 이겨서 하우스의 돈을 모두 가져가면 ‘break the bank’라고 했고, 이후 일반적으로 ‘돈이 너무 많이 들다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 비용이 너무 커서 내 ‘은행 계좌(bank)’가 깨질 정도라고 상상하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다. 특히 “won’t break the bank”는 ‘내 통장을 깨뜨리지는 않을 정도’라고 외우면 좋습니다.