bring up against
숙어B2어떤 사람을 어려움·사실·한계에 직면하게 하다
phrase
- 1
사람이나 집단을 어려운 상황, 반대, 한계, 불편한 사실에 직면하게 하다B2
to cause someone or a group to face a difficult situation, opposition, a limitation, or an unpleasant fact
The accident brought him up against the reality of how dangerous his job was.
그 사고는 그가 자신의 일이 얼마나 위험한지라는 현실에 직면하게 했다.
Small businesses are often brought up against strict regulations and high costs.
소규모 기업들은 종종 엄격한 규제와 높은 비용에 맞닥뜨리게 된다.
뉘앙스 · 쓰임
come up against는 ‘스스로/우연히 어려움에 부딪치다’라는 자동사적 표현이고, bring someone up against는 상황이나 사건이 ‘누군가를’ 그런 어려움에 직면하게 만든다는 점에서 더 원인·결과의 느낌이 강합니다. face는 더 일반적인 ‘직면하다’이고, be confronted with는 더 공식적이며 직접적인 대면의 느낌이 있습니다.
목적어는 보통 bring과 up 사이에 옵니다: bring someone up against something. 수동형 be brought up against something이 매우 흔합니다. bring up이 ‘아이를 기르다’ 또는 ‘화제를 꺼내다’라는 뜻도 있으므로, 뒤에 against가 붙어 ‘~에 직면하게 하다’라는 다른 구조임을 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- confront someone with
- 더 직접적이고 다소 공식적인 표현으로, 사람에게 사실이나 문제를 대놓고 마주하게 한다는 느낌이 강합니다.
- force someone to face
- 강제성이 더 분명하며, idiom이라기보다 의미를 풀어 쓴 표현입니다.
- come up against
- 비슷하게 어려움에 부딪힌다는 뜻이지만, 목적어를 취하지 않고 ‘누군가가 직접 맞닥뜨리다’라는 자동사적 표현입니다.
반의어
- shield someone from
- 문제나 불편한 현실을 직면하지 않도록 보호한다는 반대 의미입니다.
- protect someone from
- 위험이나 어려움으로부터 보호한다는 일반적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]bring up에는 원래 ‘가까이 데려오다, 멈추게 하다’라는 물리적 의미가 있고, against는 ‘~에 맞닿아, ~에 반대하여’라는 뜻입니다. 여기서 ‘누군가를 어떤 대상 앞에 세워 맞닥뜨리게 하다’라는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 bring은 ‘데려오다’, up against는 ‘바로 맞은편/부딪히는 지점까지’라고 생각하면, 어떤 사람을 문제 앞에 세워 직면하게 한다는 이미지를 떠올리기 쉽습니다.