LC·Dict

bring up short

숙어C1
/brɪŋ ʌp ʃɔrt//brɪŋ ʌp ʃɔːt/

누군가를 갑자기 멈추게 하거나 놀라서 말을 잇지 못하게 하다

phrase

  1. 1

    누군가가 하던 말이나 행동, 생각을 갑자기 멈추게 하다; 놀람이나 충격으로 멈칫하게 하다C1

    to make someone stop suddenly in what they are doing, saying, or thinking, especially because they are surprised, shocked, or made to reconsider

    • His unexpected question brought me up short.

      그의 뜻밖의 질문에 나는 갑자기 말문이 막혔다.

    • She was about to complain, but the look on his face brought her up short.

      그녀는 불평하려던 참이었지만, 그의 표정을 보고 갑자기 멈칫했다.

    • The warning sign brought the hikers up short at the edge of the cliff.

      경고 표지판 때문에 등산객들은 절벽 끝에서 갑자기 멈춰 섰다.

뉘앙스 · 쓰임

stop someone보다 더 갑작스럽고 강한 멈춤을 나타냅니다. make someone pause는 단순히 생각하게 만든다는 부드러운 표현이고, stop someone in their tracks는 더 극적이고 강한 느낌이 있습니다. bring someone up short는 놀람, 충격, 깨달음 때문에 ‘멈칫하다’라는 뉘앙스가 강합니다.

목적어가 보통 bring과 up short 사이에 옵니다: bring someone up short. 대명사는 반드시 가운데에 두어 bring me up short처럼 씁니다. 수동태 be brought up short도 매우 자연스럽습니다. 일상 회화보다는 글, 서술, 뉴스·문학적 문맥에서 더 자주 보입니다.

유의어 뉘앙스 비교

stop someone in their tracks
더 극적이며, 상대를 그 자리에서 완전히 멈추게 한다는 느낌이 강함
make someone pause
더 부드럽고 중립적이며, 단순히 잠시 생각하게 만든다는 의미
give someone pause
격식 있고 추상적이며, 결정을 다시 생각하게 만든다는 뉘앙스가 강함

반의어

encourage someone to continue
멈추게 하는 것이 아니라 계속하도록 격려한다는 반대 의미
let someone go on
상대가 하던 말이나 행동을 막지 않고 계속하게 둔다는 의미

어원 · 암기 팁

[English]bring up에는 예전부터 ‘멈추게 하다’라는 뜻이 있었고, short는 ‘갑자기, 기대보다 일찍’이라는 의미로 쓰였습니다. 두 요소가 결합해 ‘갑자기 멈추게 하다’라는 표현이 되었습니다. 말이나 행동을 물리적으로 멈추게 하는 의미에서, 놀람이나 충격으로 심리적으로 멈칫하는 의미까지 확장되었습니다.

💡 short를 ‘짧게 끊기다’로 기억하면 쉽습니다. 누군가의 행동이나 말이 갑자기 짧게 끊겨 멈추는 장면을 떠올리세요.