LC·Dict

bring up to

숙어B2
US/brɪŋ ʌp tuː/

어떤 수준·상태·금액까지 끌어올리거나 맞추다

phrase

  1. 1

    사람이나 사물의 수준, 상태, 양, 지식 등을 특정 기준이나 목표에 도달하게 하다B2

    to raise, increase, or update someone or something until a particular level, standard, amount, or state is reached

    • We need to bring the old building up to modern safety standards.

      우리는 그 오래된 건물을 현대 안전 기준에 맞게 개선해야 한다.

    • Can you bring me up to date on what happened while I was away?

      제가 없는 동안 무슨 일이 있었는지 최신 상황을 알려 주실 수 있나요?

뉘앙스 · 쓰임

raise는 단순히 ‘올리다’라는 일반 동사이고, increase는 수량이 늘어나는 데 초점이 있다. bring up to는 ‘정해진 기준점이나 필요한 상태에 도달하게 하다’라는 목표 도달의 느낌이 강하다. bring up은 ‘화제를 꺼내다’ 또는 ‘아이를 기르다’라는 뜻도 있으므로, 뒤에 to가 붙어 기준·상태가 나오는 구조와 구별해야 한다.

목적어는 bring과 up 사이에 올 수도 있고, 길면 up 뒤에 올 수도 있다. 대명사는 반드시 bring it up to, bring them up to처럼 bring과 up 사이에 둔다. 예: bring the system up to date 또는 bring it up to date. 단, bring up to만 단독으로 쓰지 않고 반드시 ‘bring + 목적어 + up to + 기준/상태’ 구조로 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

raise to
수준이나 양을 올린다는 뜻이지만, bring up to보다 덜 관용적이고 더 직접적이다.
update
정보나 시스템을 최신 상태로 만든다는 뜻에 한정되며, 금액이나 수준을 올리는 의미에는 덜 적합하다.
bring up to speed
특히 사람에게 필요한 최신 정보나 배경지식을 빠르게 알려 준다는 고정 표현이다.
bring up to date
최신 정보나 최신 상태로 맞춘다는 뜻으로, 기술·문서·사람 모두에 쓸 수 있다.

반의어

let fall behind
어떤 사람이나 것이 필요한 수준이나 진행 상황에서 뒤처지게 두는 의미이다.
leave outdated
최신 상태로 갱신하지 않고 낡은 상태로 두는 의미이다.
lower
수준·양·온도 등을 낮춘다는 뜻으로, bring up to의 ‘끌어올리다’와 반대 방향이다.

어원 · 암기 팁

[English]bring은 고대 영어 bringan에서 온 동사로 ‘가져오다, 데려오다’의 뜻을 가진다. up은 방향상 위쪽 또는 증가를 나타내며, to는 도달점이나 기준을 나타낸다. 따라서 bring up to는 문자 그대로 ‘위로 올려 어떤 지점에 이르게 하다’라는 구조에서 ‘수준·상태·정보를 목표 기준까지 맞추다’라는 의미로 확장되었다.

💡 up은 ‘올림’, to는 ‘목표 지점’이라고 기억하면 쉽다. 즉 bring something up to standard는 ‘무언가를 위로 올려 standard라는 목표선에 닿게 한다’고 연상하면 된다.