LC·Dict

Broker than the Ten Commandments

숙어C1informal
US/ˈbroʊkər ðən ðə ˌten kəˈmændmənts/UK/ˈbrəʊkə ðən ðə ˌten kəˈmɑːndmənts/

돈이 완전히 없는, 아주 빈털터리인

phrase

  1. 1

    돈이 거의 또는 전혀 없어 매우 가난하거나 곤란한 상태인C1

    having little or no money; extremely broke

    • I can't go out tonight—I'm broker than the Ten Commandments.

      오늘 밤에는 못 나가. 나 완전 빈털터리야.

    • After paying rent and tuition, she was broker than the Ten Commandments.

      집세와 등록금을 내고 나니 그녀는 완전히 돈이 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

broke보다 훨씬 과장되고 농담 섞인 표현이며, flat broke와 의미는 비슷하지만 성경적 말장난 때문에 더 익살스럽습니다. 문법적으로는 more broke가 일반적이지만, 이 표현에서는 broker than이 일부러 쓰이는 고정된 농담처럼 들립니다.

매우 비격식적이고 장난스러운 표현입니다. 종교적 소재를 이용한 농담이므로 청중에 따라 부적절하게 느껴질 수 있습니다. 또한 표준적인 격식 표현은 아니므로 시험 답안, 비즈니스 이메일, 공식 발표에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

flat broke
의미가 매우 비슷하지만 더 일반적이고 말장난의 느낌은 없습니다.
broke as a joke
역시 유머러스한 속어적 표현이며, 종교적 언급 없이 운율로 웃음을 줍니다.
penniless
더 중립적이거나 문어적인 느낌이 있으며 농담의 뉘앙스는 약합니다.
strapped for cash
일시적으로 돈이 부족하다는 뜻으로, 완전히 빈털터리라는 정도는 덜할 수 있습니다.

반의어

flush with cash
쓸 돈이 넉넉하다는 뜻의 비격식 표현입니다.
rolling in money
매우 부유하다는 뜻의 과장된 표현입니다.
well off
경제적으로 여유가 있다는 비교적 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]broke의 두 의미, 즉 ‘돈이 없는’과 ‘부서진’을 이용한 영어 말장난에서 나온 표현입니다. 성경 「출애굽기」에서 모세가 십계명이 적힌 돌판을 깨뜨린 이야기와 연결되어, ‘십계명보다 더 깨졌다’는 말이 곧 ‘십계명보다 더 빈털터리다’라는 농담이 됩니다.

💡 broke = ‘빈털터리’ + ‘깨진’이라는 두 뜻을 떠올리세요. 십계명 돌판이 깨졌다는 이야기와 연결하면 ‘broker than the Ten Commandments’ = ‘완전히 빈털터리’로 기억하기 쉽습니다.