LC·Dict

strapped for cash은(는) strapped for moneytense_variation이기도 합니다.

strapped for cash

숙어B2informal
US/stræpt fər kæʃ/UK/stræpt fə kæʃ/

돈이 부족한, 현금 사정이 빠듯한

phrase

  1. 1

    필요한 돈이나 쓸 수 있는 자금이 부족한 상태인B2

    having little money available; short of funds

    • I’d love to go on vacation, but I’m a bit strapped for cash right now.

      휴가를 가고 싶긴 한데, 지금은 돈이 좀 빠듯해.

    • Many small businesses were strapped for cash after months of low sales.

      몇 달 동안 매출이 저조한 뒤 많은 소규모 사업체들이 자금난을 겪었다.

뉘앙스 · 쓰임

broke는 더 구어적이고 ‘돈이 하나도 없다’는 느낌이 강할 수 있으며, short of money는 더 중립적이고 직접적인 표현입니다. financially constrained는 더 격식 있고 공식적인 표현입니다. strapped for cash는 ‘쓸 수 있는 현금이 빠듯하다’는 일시적·현실적 압박의 뉘앙스가 있습니다.

주로 be 동사와 함께 be strapped for cash 형태로 씁니다. 비격식 표현이므로 공식 보고서나 비즈니스 문서에서는 short of funds, facing financial constraints 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. cash가 들어가지만 반드시 지폐나 동전만을 뜻하는 것은 아니며, 일반적으로 ‘돈’이나 ‘자금’을 의미합니다.

유의어 뉘앙스 비교

short of money
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 비격식·격식 상황 모두에서 비교적 무난하게 쓸 수 있습니다.
broke
더 구어적이며 돈이 거의 또는 전혀 없다는 느낌이 더 강합니다.
hard up
돈이 부족하다는 뜻이지만 약간 영국식·구식 느낌이 날 수 있습니다.
short of funds
더 격식 있고 기업, 기관, 프로젝트의 자금 부족을 말할 때 적합합니다.

반의어

well-off
경제적으로 여유가 있는 상태를 뜻하며 개인의 재정 상태를 말할 때 자주 씁니다.
flush with cash
쓸 돈이나 현금이 넉넉하다는 뜻으로, strapped for cash의 거의 정반대 표현입니다.
financially comfortable
돈 걱정이 크지 않은 안정적인 재정 상태를 더 완곡하고 중립적으로 표현합니다.

어원 · 암기 팁

[English]strap은 원래 가죽끈이나 띠로 ‘묶다’라는 의미와 관련이 있습니다. strapped는 비유적으로 ‘묶여서 움직이기 어려운, 제약을 받는’ 상태를 나타내게 되었고, for cash가 붙어 돈 때문에 제약을 받는다는 의미로 굳어졌습니다.

💡 돈 때문에 몸이 끈(strap)으로 묶여 자유롭게 움직이지 못하는 모습을 떠올리면 ‘현금 사정이 빠듯한’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.