LC·Dict

bugger me backwards

숙어C2slang
/ˈbʌɡər mi ˈbækwərdz//ˈbʌɡə mi ˈbækwədz/

매우 놀라거나 믿기 어려울 때 쓰는 거친 감탄사

phrase

  1. 1

    젠장, 말도 안 돼예상치 못한 일에 크게 놀라거나 믿기 어렵다는 뜻을 나타내는 거친 감탄 표현C2

    a vulgar exclamation expressing strong surprise, disbelief, or amazement

    • Bugger me backwards, I never thought he’d actually win the election.

      세상에, 그가 정말 선거에서 이길 줄은 전혀 몰랐어.

    • When she showed me the old photo, I said, “Bugger me backwards, that’s my grandfather!”

      그녀가 그 오래된 사진을 보여 주자 나는 “맙소사, 저 사람 우리 할아버지잖아!”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“well, I’ll be damned”나 “you’re kidding”보다 훨씬 더 저속하고 장난스럽습니다. “bloody hell”과 비슷하게 놀람을 나타낼 수 있지만, 이 표현은 성적인 어감이 더 강하고 더 무례하게 들릴 수 있습니다. 미국 영어에서는 덜 흔하며, 영국·호주식 속어 느낌이 강합니다.

욕설에 가까운 성적 비속어이므로 공적인 자리, 업무 이메일, 발표, 처음 만난 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 친한 친구 사이에서도 듣는 사람이 불쾌해할 수 있으므로 조심해야 합니다. 한국어로 옮길 때는 상황에 따라 “세상에”, “맙소사”, “이런 젠장” 정도로 완화해 번역하는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

well, I’ll be damned
놀람을 나타내지만 이 표현보다 덜 노골적이고 비교적 덜 저속합니다.
bloody hell
영국식 감탄사로 놀람·짜증을 나타내며, 성적 뉘앙스는 덜합니다.
you’ve got to be kidding
믿기 어렵다는 반응을 나타내지만 욕설은 아니며 더 일상적입니다.

반의어

as expected
놀라움이 아니라 예상대로였다는 뜻입니다.
no surprise
전혀 놀랍지 않다는 반응을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]“bugger”는 원래 중세 영어와 앵글로노르만어를 거쳐 들어온 말로, 본래 ‘남색을 하는 사람’이라는 경멸적·성적 의미를 지녔습니다. 시간이 지나 영국 영어에서 욕설 또는 감탄사로 약화되어 “bugger!”, “bugger me!”처럼 놀람이나 짜증을 나타내는 표현이 되었습니다. “backwards”는 충격과 우스꽝스러움을 과장하기 위해 덧붙은 말로 볼 수 있습니다.

💡 “bugger me”는 영국식 거친 감탄사이고, “backwards”가 붙어 놀람을 더 과장한다고 기억하세요. 실제 뜻은 성적 행동이 아니라 ‘세상에, 말도 안 돼!’에 가깝습니다.

bugger me backwards 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전