bulge the onion bag
숙어C2slang축구에서 골을 넣다
phrase
- 1
축구에서 공을 골망에 넣어 득점하다.C2
to score a goal in football/soccer by sending the ball into the net.
The striker bulged the onion bag with a stunning volley in the 89th minute.
그 스트라이커는 89분에 멋진 발리슛으로 골을 넣었다.
If they want to win tonight, someone has to bulge the onion bag before half-time.
오늘 밤 이기려면 누군가가 전반전이 끝나기 전에 골을 넣어야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“score a goal”은 가장 중립적이고 일반적인 표현이고, “find the back of the net”은 해설체 느낌이 나는 관용적 표현입니다. “bulge the onion bag”는 더 장난스럽고 구어적이며, 축구 팬이나 해설자가 분위기를 살릴 때 쓰는 속어에 가깝습니다.
축구 이외의 스포츠나 일반적인 ‘성공하다’라는 뜻으로는 거의 쓰지 않습니다. “onion bag” 자체가 골망을 뜻하는 영국식 스포츠 속어이므로, 모든 영어 화자에게 즉시 이해되지 않을 수 있습니다. 격식 있는 글에서는 “score a goal” 또는 “score”를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- score a goal
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- find the back of the net
- 축구 해설에서 자주 쓰이는 관용적 표현으로, “bulge the onion bag”보다 덜 속어적입니다.
- put the ball in the net
- 의미가 직접적이고 이해하기 쉬운 표현입니다.
반의어
- miss
- 슛이 골로 연결되지 않았다는 일반적인 반대 의미입니다.
- fail to score
- 득점하지 못했다는 중립적이고 설명적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“onion bag”는 양파를 담는 그물망 자루가 축구 골망과 비슷해 보인다는 데서 나온 영국식 축구 속어입니다. “bulge”는 ‘불룩해지다’라는 뜻으로, 공이 골망을 흔들며 들어갈 때 망이 부풀어 오르는 모습을 나타냅니다. 따라서 전체 표현은 ‘골망을 불룩하게 만들다’, 즉 ‘골을 넣다’라는 의미가 되었습니다.
💡 양파를 담는 그물망 같은 골망에 공이 들어가 ‘불룩’해지는 장면을 떠올리면 “골을 넣다”라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.