LC·Dict

Business is business

숙어B2
/ˈbɪznəs ɪz ˈbɪznəs//ˈbɪznɪs ɪz ˈbɪznɪs/

일은 일이므로 개인 감정이나 인정에 휘둘리지 말아야 한다는 말

phrase

  1. 1

    공사는 공사다, 비즈니스는 비즈니스다업무나 거래에서는 개인적인 감정, 우정, 인정과 상관없이 이익·계약·원칙에 따라 행동해야 한다는 말B2

    used to say that in work or commerce, decisions must be based on money, rules, or practical interests rather than personal feelings or relationships

    • I like him, but we can't give him a discount just because he's a friend. Business is business.

      나는 그를 좋아하지만 친구라는 이유만으로 할인해 줄 수는 없어. 일은 일이니까.

    • The company closed the branch even though it hurt the local community; business is business.

      그 회사는 지역사회에 타격이 있었는데도 지점을 폐쇄했다. 사업은 사업이라는 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘It’s nothing personal’은 상대에게 개인적인 악의가 없음을 부드럽게 설명하는 느낌이 강하고, ‘business is business’는 이익과 원칙을 우선한다는 더 냉정하고 단호한 느낌이 있습니다. ‘Money talks’는 돈의 힘이나 영향력을 강조하는 표현이고, ‘business is business’는 업무상 판단과 사적 감정을 분리한다는 점에 초점이 있습니다.

상대가 손해를 보거나 감정적으로 상처받을 수 있는 상황에서 쓰면 무정하거나 계산적으로 들릴 수 있습니다. 친구나 가족에게 돈 문제를 엄격히 적용할 때도 사용할 수 있지만, 관계가 나빠질 수 있으므로 어조에 주의해야 합니다. 보통 문장 전체로 독립해서 쓰거나, 결정에 대한 설명 뒤에 덧붙여 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

it's nothing personal
개인적인 감정이나 악의가 없다는 점을 더 부드럽게 강조하는 표현입니다.
it's just business
거의 같은 뜻이지만, 특정 행동이나 결정이 개인적 문제가 아니라 업무상 결정임을 설명할 때 더 자주 씁니다.
money talks
감정보다 돈이나 경제적 힘이 더 큰 영향을 미친다는 점을 강조하며, 약간 냉소적인 느낌이 있습니다.

반의어

personal feelings come first
정해진 관용구라기보다 개인 감정이나 인간관계를 업무적 이익보다 우선한다는 반대 의미의 설명적 표현입니다.
friendship before business
사업적 이익보다 우정이나 관계를 우선한다는 의미로, ‘business is business’와 반대되는 가치관을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]19세기 이후 상업 활동과 자본주의적 거래 문화가 확대되면서 널리 쓰이게 된 영어 표현입니다. 같은 단어를 반복해 ‘사업은 결국 사업일 뿐’이라는 냉정한 원칙을 강조하는 구조입니다.

💡 ‘business’가 두 번 반복되므로, ‘사적인 감정이 끼어들 틈 없이 처음부터 끝까지 비즈니스’라고 기억하면 쉽습니다.